Дэвид Митчелл - Сон №9

Тут можно читать онлайн Дэвид Митчелл - Сон №9 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Эксмо, Домино, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дэвид Митчелл - Сон №9 краткое содержание

Сон №9 - описание и краткое содержание, автор Дэвид Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вместе с юным Эйдзи Миякэ читатель погружается в водоворот токийской жизни, переживает его фантазии и сны, листает письма его матери-алкоголички и дневники человека-торпеды, встречается с безжалостной Якудзой, Джоном Ленноном и богом грома. Ориентальный, головокружительный, пасторально-урбанистический, киберметафизический – такими эпитетами пользуются критики, ставя «Сон №9» в один ряд с произведениями Харуки Мураками.

И «Сон №9», и следующий роман Митчелла, «Облачный атлас», вошли в шортлист Букеровской премии.

Сон №9 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сон №9 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэвид Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

46

Сеть магазинов, продающих периодику и мелкие сласти.

47

Альбом Джона Леннона (1970).

48

Легкомоторный самолет производства одноименной канзасской компании, основанной в Уичите в 1927 г.

49

Район Токио, в котором сосредоточены ночные заведения.

50

Лапша с соевым творогом.

51

Оригинальное название «The Hustler», режиссер Роберт Россен, 1961 год; сценарий Сидни Кэрролла (отца писателя Джонатана Кэрролла) по одноименному роману Уолтера Тивиса-мл.

52

Техник или администратор у гастролирующей группы.

53

М. Мусоргский, фортепианный цикл 1874 года.

54

Баллада Роберта Бернса.

55

Лос-Анджелес.

56

Национальная обувь – подошвы с перемычкой для большого Пальца.

57

Здесь: «истинный» (лат.).

58

Обращение к хозяйке в салоне гейш.

59

Марка пива.

60

Д. Макартур (1880-1964) – во время Второй мировой войны командовал вооруженными силами США на Дальнем Востоке, с 1945 я 1951 годы – командующий оккупационными войсками союзников в Японии.

61

Маленькая крольчиха, знаменитый персонаж голландского художника Дика Бруны.

62

Тропический фрукт.

63

Стадион, построенный к Олимпийским играм 1964 года.

64

Наконец-то (итал.).

65

Песня «Битлз», 1965 год.

66

Альбом Джона Леннона 1973 года.

67

«Серебряное поколение» – японское выражение для обозначения пожилых людей и стариков.

68

Японская тоталитарная религиозная секта, устроившая в 1995 г. зариновую атаку в токийском метро.

69

В Японии, где нумерация домов не указывает на их местонахождение, одна из основных обязанностей полицейских – разъяснять, где находится то или иное здание.

70

Землетрясение в 1923 г. полностью разрушило Токио; землетрясение в 1995 г. нанесло серьезный ущерб Кобэ – крупному портовому городу.

71

Разновидность лапши из клейкой, неотбеленной пшеничной муки с добавлением соли, ее, как правило, едят летом в холодном виде

72

Перефразированое изречение с врат Ада «Оставь надежду, всяк сюда входящий» из поэмы Данте Алигьери (1265-1321) «Божественная комедия».

73

Персонаж японского мультфильма «Карманные монстры».

74

Африканский танец.

75

Блюдо из жаренного на огне мяса.

76

Современные модели банкоматов позволяют не только снимать деньги со счета, но и выполнять денежные переводы (например, производить оплату коммунальных услуг и т. п.).

77

Овощи в тесте.

78

Психоделическая рок-группа из Калифорнии, популярная в 1960– 70-е гг.

79

Лапша из гречишной муки.

80

При въезде на платное скоростное шоссе.

81

Зал игровых автоматов (мегапопулярная в Японии разновидность электрического бильярда).

82

Военно-морская база США на Гавайях, по которой японская авиация нанесла внезапный удар в декабре 1941 года, после чего США вступили в войну с Японией.

83

Мафиозные группировки, действующие в Гонконге.

84

В скандинавской мифологии – бог грома, бури и плодородия.

85

Игра слов: прямое значение «candy» – конфета, сладость; переносное – наркотик.

86

Разновидность тунца.

87

Тертый зеленый хрен.

88

Подставка, позволяющая передвигаться больным и очень пожилым людям.

89

Песня из альбома Мэрайи Кэри, 1993 год.

90

Блюдо из бобов.

91

Сухэ-Батор, Дамдины (1893-1923) – основатель Монгольской народно-революционной партии, руководитель Монгольской народной Революции 1921 г.

92

Кевлар – волокнистый материал на основе полиамидов.

93

Птица отряда голубеобразных, обитавшая на островах Индийского океана и истребленная в XVIII веке.

94

Абердин – город на восточном побережье Шотландии.

95

Съесть несколько маленьких пирожных с кремом и выпить чашку чая.

96

Черный чай с бергамотом.

97

Зимнее жилище канадских эскимосов; делается из снега в виде купола, изнутри покрывается шкурами.

98

Стилтон» – сорт жирного сыра с очень резким запахом.

99

Сами по себе, как таковые (лат.).

100

Марка пива.

101

Наиболее престижные университеты восточного побережья США (в т. ч. Гарвард, Йель и др.).

102

Острый мексиканский соус.

103

Рай.

104

Культурно-исторический период развития Японии, 300-710 гг. н. э.

105

«Человек в высоком замке» (1962).

106

Автор – Анри Ален-Фурнье (1886-1914).

107

Самый крупный остров архипелага Рюкю, на юге Японии.

108

Tour de force (фр.) – зд. работа мастера.

109

Эдо – первоначальное название Токио, одновременно – название культурно-исторического периода (1600-1868), характеризующегося жесткой самоизоляцией Японии от внешнего мира.

110

Португальское название Тайваня.

111

Цыпленок, жаренный по-кентуккийски.

112

Человек, прославившийся изобретением вышеуказанного блюда.

113

Вид фруктового желе.

114

Альбом Джона Леннона, выпущен посмертно в 1984 г.

115

Японский национальный гимн с 1888 г.

116

У. Шекспир. «Кориолан». Акт IV, сц. 5. Перевод О. Сороки.

117

Режиссер Г. Хоблит, 1982 год.

118

То есть Дюк Эллингтон.

119

Город на острове Хонсю на побережье Японского моря.

120

Supreme Commander of Allied Powers – главнокомандующий силами союзников (т. е. генерал Макартур).

121

Из одноименного фантастического фильма Джека Арнольда, вышедшего в 1954 г.

122

Что будет, то будет (исп.).

123

Колье-ошейник.

124

Перри Мэтью Колбрайт (1794-1858) угрозой военных действий вынудил японское правительство подписать договор 1854 года, положивший конец более чем двухвековой самоизоляции Японии от внешнего мира.

125

Режиссер Брайан де Пальма, 1996 год.

126

Лекарство для сердечных больных.

127

Японский суперэкспресс.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэвид Митчелл читать все книги автора по порядку

Дэвид Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сон №9 отзывы


Отзывы читателей о книге Сон №9, автор: Дэвид Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x