Вадим Смоленский - Записки гайдзина
- Название:Записки гайдзина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Смоленский - Записки гайдзина краткое содержание
Япония - это та же самая планета, что и Россия, но совершенно иная цивилизация. Открытие этой страны европейцами растянулось на века и до сих пор не спешит заканчиваться: восторгаясь Японией и перенимая какие-то внешние проявления японской жизни, мы до сих пор с трудом понимаем ее внутреннее содержание.
Книга Вадима Смоленского - удивительные по точности наблюдений записки человека, долго жившего в японском "зазеркалье", фантастическом по нашим меркам культурном пространстве, откуда совершенно по-иному выглядим мы сами, наша история и наша повседневность...
Записки гайдзина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Начнем в натуральном мажоре. Сядем в лотос. Вырастим кактус. Увидим белую цаплю. Рванем за ней следом. Воспарим. Превысим скорость. Догоним императорскую дочь. Из натурального мажора прыгнем в натуральный минор. Взмахнем бейсбольной битой. Пропьем сталинскую премию. Исполним что-нибудь из «Хованщины». Оседлаем велосипед, заберемся в гору, похмелимся красным вином и станцуем казачью самбу у входа в храм. Просто так. Ни для чего. Ради всего святого, которого нет.
«Дзэн для бедных»? Да, пожалуй... Но все равно это – дзэн.
Я счастливо засмеялся, оттопырил оба больших пальца и задрал их повыше.
Танака-сан понимающе сощурился. Хироко улыбнулась. Я прощально кивнул, покрепче сжал руль и оттолкнулся ногой от земли.
Дорогу устилали осенние листья. Они упали с древнего дерева гингко. Их сорвал японский ветер, воспел французский поэт и прославил американский музыкант. За моей спиной остался храмовый двор с автомобильной стоянкой. Добросовестный труженик мандалы и паникадила все стоял на ней и самозабвенно дул в тенор-саксофон фирмы «Ямаха». Горячие, влажные, хриплые, дрожащие звуки один за другим выплескивались в горную прохладу. Они плакали, смеялись, молились, издевались, наперегонки неслись вниз по склону – и разлетались сверкающей звездной пылью в бешено крутящихся спицах моего велосипеда.
январь 1998 — ноябрь 2004
Айдзу-Вакамацу — Санкт-Петербург
Глоссарий
Автор, будучи противником нумерованных сносок к художественному тексту, все же счел необходимым поместить отдельным списком толкования японских слов, имён и выражений, встречающихся в книге. Кроме того, в глоссарий включены объяснения японских, китайских и индийских терминов и имён, относящихся к буддизму. Японские имена даны в оригинальном японском порядке (сначала фамилия, потом имя). Русские написания японских слов приведены в поливановской транскрипции; в случаях отклонения она дается в скобках. Двоеточие обозначает долгий гласный.
Ай рабу ю– японская транслитерация английского признания в любви.
Акутагава Рюноскэ(1892-1927) – классик японской прозы.
Аматэрасу– богиня солнца в синтоизме.
Амида(Будда Амида, санскр . Амитабха, яп . Амида-Буцу) – повелитель рая, хозяин «Чистой Земли», основной объект поклонения в буддийской школе Дзёдо и ее ответвлениях.
Аригато:– спасибо.
Архат– буддийский святой, достигший просветления в традиции Хинаяны.
Асукорубин-сан– аскорбиновая кислота (суффикс «-сан», записанный соответствующим иероглифом, имеет значение «кислота»).
Бака– дура[к].
Банзай(бандзай) – ура! ( букв . «десять тысяч лет»).
Бодхидхарма( яп . Бодайдарума, Дарума) – полумифический Первый Патриарх дзэна. Индийский монах, принесший в VI веке дзэнское учение в Китай.
Бодхисаттва( санскр .) – просветлённый в традиции Махаяны, отказавшийся от перехода в Нирвану во имя помощи людям.
Боинтян– девушка с большим бюстом ( слэнг ).
Бу– мера длины (3,03 мм); тж . старинная монета и единица размера обуви (2,4 мм).
Будда– достигший просветления, пробуждённый.
Ваби– эстетическая категория (бедность и непритязательность как залог прекрасного).
Васаби– японский хрен.
Гайдзин– иностранец.
Гангуро-га:ру– «чернолицая девушка», последовательница моды на круглогодичный загар, распространенной в Японии на момент написания рассказа «Прекрасная маркиза». Слово употреблялось наряду с синонимами («когяру», «сибуя-гару» и т.п.); в языке не укоренилось.
Га:руфурэндо– подруга ( англ . girlfriend).
Гатха( санскр .) – стихотворение.
Гаутама– мирское имя Будды Шакьямуни.
Гиндза– один из центральных районов Токио.
Гейша(гэйся) – профессиональная увеселительница эстетически продвинутых клиентов.
Гэнроку дзидай– эра Гэнроку (1688-1704), период японской истории, знаменитый расцветом культуры и искусства, «японский Ренессанс».
Гэта– деревянная обувь на высоких колодках.
Гэцуё:би– понедельник. Названия остальных дней недели по порядку : каё:би, суйё:би, мокуё:би, кинъё:би, доё:би, нитиё:би.
Дайкон– сорт редьки с большим корнеплодом.
Да кара– потому что.
Дамэ– нельзя.
Дао– «путь», центральное понятие философии даосизма.
Дзадзэн– сидячая медитация.
Дзёдо(дзё:до-сю:) – буддийская школа «Чистой Земли», культивирующая поклонение Будде Амиде.
Дзидзо(дзидзо:-босацу, санскр . Кшитигарбха) – мифологический бодхисаттва, божественный покровитель детей. Небольшие каменные статуи Дзидзо расставлены в Японии повсеместно.
Дзэн( кит . чань) – школа буддизма и центральное понятие этой школы. Сформировалась в Китае в VI-VII вв. Отвергая книжную ученость, настаивала на приоритете интуитивного озарения. Распалась на несколько школ, из которых до сегодняшнего дня дожили Сото и Риндзай. Проникнув в XII-XIII вв. в Японию, дзэн сильно повлиял на японскую культуру и национальный характер.
Дзэндо– зал для медитации.
Дзян-кэн-пон– «камень-ножницы-бумага», игра на пальцах.
Доё:би– суббота ( см. тж . гэцуё:би).
Дхарма( санскр .) – буддийское учение, закон Будды.
Дэс– «есть, является» (грамматическая связка).
Ёмиури симбун– название общенациональной газеты.
Ий– хороший; хорошо.
Икэбана– икебана, искусство расстановки цветов.
Иносиси– кабан.
Ирассяимасэ!– добро пожаловать!
Кабуки– традиционный японский театр.
Каки– 1) хурма 2) устрицы.
Кампай!– «осушим бокалы!», стандартный японский тост.
Кана– японская слоговая азбука (хирагана и катакана). Хираганой записываются суффиксы, служебные слова и т.п.; катаканой – заимствования из европейских языков.
Каннон(каннон-босацу, санскр . Авалокитешвара) – бодхисаттва Каннон. Считается божеством милосердия и традиционно изображается женщиной.
Карма– всеобщий закон причинно-следственной связи, обуславливающий круговорот рождений и смертей для всех живых существ.
Катана– кривой самурайский меч.
Кацусика Хокусай(1760-1849) – выдающийся японский художник.
Коан– упражнение в дзэн-буддизме толка Риндзай. Парадоксальное высказывание или вопрос, задаваемый ученику с целью блокирования привычки мыслить логически, мешающей достижению сатори.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: