Роберт Крайтон - Камероны
- Название:Камероны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1975
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Крайтон - Камероны краткое содержание
Р. Крайтон повествует о тяжком труде рабочих-шахтеров в Шотландии в конце XIX века, об их борьбе за свои права.
В романе «Камероны» нашли отражение семейные предания и легенды о жизни шотландских рабочих. Поначалу он развивается в жанре семейной хроники, повествуя о судьбе нескольких поколений шотландских шахтеров. Однако постепенно роман перерастает границы «семейного» жанра. История рабочей семьи становится частью истории, судьба Камеронов тесно переплетается с важнейшими социальными конфликтами эпохи.
Камероны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Это еще что за штука, дружище? – крикнул кто-то, и Гиллон улыбнулся.
– Волнистый рожок. – Ему пришлось несколько раз повторить это и под конец перейти на «моллюсков»: так оно было понятнее. «Волнистый рожок» звучало диковато для жителей Питманго. Увидев содержимое раковины, все замерли.
– Страх-то какой, – под конец сказал кто-то.
– Но ведь угри тоже страшные, а вы их обожаете.
– А что с ними делать-то?
– Что с ними делать, дружище? Есть. Можно их варить, жарить на сковороде, жарить на вертеле, тушить. Бифштекс, морем подаренный бедняку.
Лихо придумано, похвалил себя Гиллон. Что-то он частенько стал лихо придумывать.
– От них плохо пахнет.
– Но они свежее свежего. Собраны в море сегодня на восходе.
Совсем малюсенькая ложь.
– Твердоваты, дружище, уж больно тверды.
– Чем толще раковина, тем нежнее мясо. – Тоже лихо придумано. А виски неплохо помогает.
– А как этих чертовых тварей оттуда вытаскивать?
Гиллон широко улыбнулся с многозначительным видом знатока. Все развивалось, как надо.
– Котел кипящей воды, и они сами зашагают оттуда – как на параде. А потом можно еще так.
Он взял из бочки раковину и – шмяк! – вдруг ударил ею о железный обод колеса. Она раскололась, точно фарфоровая, и обнажился рожок – страшная мясистая нога болталась на кусочке разломанной раковины; с ноги гроздью слизи свисало нутро моллюска – и мышцы и внутренности, а роговица, прикрывающая отверстие раковины, слегка пульсировала в последних судорогах умирающей жизни.
Но и это сошло бы, если бы какая-то баба не вздумала заорать. Раковина пошла по рукам, и эта баба как раз взяла ее; тут жаберная крышка моллюска приподнялась, развернулась, точно губы гиппопотама, и то ли защемила ей руку, то ли просто коснулась кожи.
– Пошла вон! – взвизгнула женщина и уронила раковину на камни, где она и раскололась, обнажив моллюска, плавающего в жиже, – толстенная нога, внутренности и смрад. Люди стали вокруг и смотрели, как смотрят на смертельно раненного человека. Все молчали.
– Да ведь это ж улитка, – наконец сказал кто-то.
– Иисусе Христе, нет, Камерон такого нам не подсунет, – сказал другой.
– А ведь вот и подсунул. Улитка – все видят, что улитка. Самая что ни на есть распохабная улитка.
Взгляды всех обратились к Гиллону, стоявшему на повозке, – в них было не столько возмущение, сколько обида.
– Ты же знаешь, что человек умереть может, поевши такое. Печенка заживо сгниет.
– Зачем ты это сделал, Камерон? – спросил кто-то. – Как ты мог сделать нам такое?! – Человек был совершенно сбит с толку. – Господи, мы же покупали у тебя рыбу, приятель, и платили за нее, сколько ты просил, а ты вдруг вздумал всех нас перетравить, чтоб положить себе в карман несколько лишних пенсов.
Гиллон простер к ним руки ладонями вверх, всем своим видом показывая, что и думать о таком не думал.
– Нет, ты все прекрасно понимал – не задуривай нам мозги, Камерон. Поехал-то ты за рыбой, а вернулся с дерьмом. Ну, скажи на милость, кого ты хочешь провести?
Тут Гиллон поднялся во весь рост.
– Да разве мы когда-нибудь… Разве Камероны когда-либо… когда-либо…
– Вот что, приятель, ты нам не вкручивай. Затесался ты к нам и теперь вздумал поиграть нашей жизнью, решил отравить нас, лишь бы получить свои пенни, и, думаешь, мы тебе это простим?
– Но я же говорю вам… Стойте, подождите! Смотрите на меня. Вот сейчас я съем этого моллюска…
Слова его потонули в гвалте. Не желали они иметь дела ни с Гиллоном, ни с его улитками.
– Смотри не делай так больше, приятель, – крикнул кто-то из темноты. – Никогда больше не делай с нами такого.
Он пытался что-то сказать – ведь вся их репутация за один вечер погибла, – но поделать уже ничего было нельзя. Толпа начала расходиться: мужчины возвращались в «Колледж», а женщины и детишки, толкаясь, спешили покинуть «площадь», чтобы не чувствовать запаха раковин и не видеть Камеронов.
8
Гиллон опустился на дно фургона.
Виски и эль сделали свое дело, сняв с него усталость, но сейчас они больше уже не действовали. Он привалился к одной из бочек, пристыженный и бесконечно усталый. Он боялся посмотреть на сыновей, а они в свою очередь не в состоянии были видеть, как страдает отец.
– Хоть для огорода водорослей привезли – и то дело, – заметил Эндрью.
– Угу, все-таки кое-что, – подтвердил Сэм.
К этому времени уже наступила ночь и стало холодно.
– По-моему, пора нам двигаться, пап, – оказал Сэм.
– Куда двигаться?
– Домой. Холодно. Мне, к примеру, холодно, и лошадке холодно, и тебе наверняка холодно.
Ему не было холодно. Он ничего не чувствовал – ни нутром, ни кожей. Они сидели на повозке, не зная, что делать, и слушали ржание лошаденки, оросившей чего-то – то ли воды, то ли пищи, они не знали чего: не очень они были сведущи по части лошадей.
– Вопрос вот в чем: что мы будем делать с этими раковинами? – сказал Эндрью.
– Вопрос в другом, – сказал Сэм, – и пора нам об этом подумать: как мы скажем ей?
– Нет, кто скажет ей? – поправил Джем.
И снова молчание. Вопросы эти были слишком мучительны, и слишком страшно было на них отвечать. Рано или поздно просто что-то должно произойти.
– А есть у нас деньги? – спросил вдруг Гиллон.
У всех вместе нашлось восемь шиллингов.
– Пойди вниз, – сказал Гиллон, обращаясь к Джемми, – и купи мне бутылку виски. Не хорошего виски, а самого что ни на есть дешевого.
– От дешевого тебе плохо станет, пап, мутить начнет.
– Вот и хорошо.
– Не надо, пап. Ведь не поможет.
– Сходи и добудь мне виски.
Они сидели в фургоне и несли вахту возле вдребезину напившегося отца. Время от времени они прикладывались к бутылке, но виски было для них слишком крепким. Это было непатентованное виски: его гнали подпольно для кабаков, и пили его алкоголики или люди вроде Гиллона, которым хотелось залить свои грехи.
Гиллон надеялся, что, прежде чем впасть в забытье, он сумеет ухватить нужную минуту, найдет в себе мужество предстать перед женой и рассказать о том, что произошло с ним в этот день, но, когда он почувствовал, что готов к ней идти, оказалось, что он не в состоянии произнести ни слова. Сыновья вкатили его на фургоне вверх по склону – он лежал молча, как пласт, что уже было благом, потому как от неочищенного виски иных бросало в буйство, – а когда они подъехали к дому, у порога их ждала мать.
– Оставьте его тут, – сказала она, и они осторожно приподняли его над краем павозки и положили на прежнее место, среди водорослей и раковин. Позже, ночью, пошел дождь, и кто-то, должно быть, услышал, как застонал Гиллон, потому что утром он оказался покрытым лоскутным одеялом, которое сшила Мэгги из остатков старых рабочих роб. На заре и одеяло и человек под ним были уже насквозь мокрые, но, когда он дышал, от него по-прежнему несло перегаром. Шахты в тот день открылись, но никто даже и не думал его будить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: