Захар Прилепин - Революция (сборник)
- Название:Революция (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗахарПрилепин в «АСТ»a49ca00a-ecc1-102b-9810-fbae753fdc93
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-061308-3, 978-5-271-24833-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Захар Прилепин - Революция (сборник) краткое содержание
«Мировая история – не тихое кладбище, мировая история – карнавал», – так считает Захар Прилепин, составитель сборника «Революция», и с ним склонны согласиться писатели Хорхе Луис Борхес, Аркадий Гайдар, Андрей Платонов, Джек Лондон, Александр Грин, Леон Кладель, Валерий Брюсов, Борис Лавренев, Микола Хвылевой, Эрнесто Карденаль, Эдуард Лимонов… Семнадцать известных радетелей свободы и революции собрались под одним переплетом.
Революция (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Андрес Батиста приближается к киоску, и я, не отрываясь, веду за ним винтовку. Он останавливается у киоска и покупает газету. Теперь он стоит ко мне лицом. В разрез прицела я вижу мушку, которая упирается ему прямо в грудь. Винтовка очень тяжелая, и я боюсь из-за этого промахнуться. Я прикрываю глаз, которым целился, и открываю другой, чтобы проверить, правильный ли у меня уклон, но оказывается, что я целюсь куда-то вбок, и я снова меняю глаз. Ну вот, теперь он точно на мушке и в центре прицела. Я заново весь покрываюсь потом, очень хочется еще раз удостовериться в бинокль, но я не решаюсь пошевелиться. Знать бы, где находится Елена, но нет, уже поздно искать ее, пора стрелять. Я готовлюсь, глубоко дышу, потом задерживаю дыхание и нажимаю на курок. Звук выстрела меня слегка оглушает, приклад несильно толкает назад, но, взглянув в щели жалюзи, я вижу, как сыщик качается, а Елена бежит к нему. Я пулей вылетаю по запасной лестнице, и, когда выбегаю на улиц у, Елена уже стоит возле чьей-то красной машины, которая трогается с места. Он должен быть мертв, говорю я себе. Я добираюсь до Елены, когда в разных концах города уже слышны сирены патрульных машин. Она берет меня под руку и начинает уводить, не говоря ни слова, но я все-таки спрашиваю, едва выдавливая из себя голос, и она отвечает, что, кажется, он еще жив, но долго не протянет, потому что пуля попала ему в шею. После этого я повинуюсь ей молча.
Патрульные машины появляются отовсюду. Я уверен, что с минуты на минуту нас задержат, но открывается какая-то дверь, и Елена толкает меня туда. Там она заставляет меня сесть на диван. Я слышу, как тяжело она дышит, и хочу сказать ей что-нибудь, поблагодарить за то, что она сделала, поздравить, но слова не идут. Я непроизвольно оглядываюсь и оглядываюсь вокруг, жилье мне кажется знакомым, но я не могу вспомнить, когда я здесь был. Елена объясняет мне план, по которому меня будут выводить из города, но я почти не слышу ее, потому что день провала снова встает передо мной и я чувствую дыхание Армандо, укрывающегося на заднем сиденье, и вижу глаза Роберто, невыразительные, зависшие в зеркальце водителя.
1985Эрнесто Карденаль
Фотографии в газете
[21]
Каждый день в газете «Ла Пренса» появлялись всё новые снимки:
молодые лица —
одно к другому —
губы полураскрыты, глаза полусомкнуты,
словно от улыбки, словно от удовольствия…
Молодые из страшного списка.
А иной раз серьезные – на билетах студенческих, в паспортных книжках.
Серьезные – может быть, слишком.
Молодые, каждый день пополнявшие список ужасов.
Один пошел прогуляться до ужина
и был найден на пустыре, с холма сброшенный.
Другой поутру отправился на работу
и не вернулся больше.
Третий пошел купить на углу кока-колу в киоске.
В гости к невесте пошел и не вернулся четвертый.
А пятого вытащили силком из дома
и увезли на военном джипе, пропавшем
во тьме ночи.
И поздней он был найден в морге,
или возле шоссе Куэста-дель-Пломо, иль на помойке.
Руки изломаны,
глаза выколоты, тело изуродовано, язык вырезан.
А иных не нашли вовсе.
Сколько их, уведенных патрульными из отрядов
со страшным именем,
сваленных в кучу над озером за театром Дарио.
Единственное, что осталось матерям на память: улыбка, веселый взгляд – недвижные, на бумаге.
Паспарту с фотографией, вырезанной из газеты.
(Крохотный слепок лица, запечатленного в сердце.)
Тот, у кого волосы ежиком.
Тот, у кого глаза, как у лани, кроткие.
Этот веселый, хитрющая рожица.
Этот анфас. Тот – вполоборота.
Один задумчив. Другой с распахнутым воротом.
Один – курчавый. Или вихрастый. В берете.
Другой – на стершемся снимке – улыбается в усики улыбкой детской.
Этот – в галстуке, выданном по окончании училища.
Девушка – смеется, а брови сдвинуты.
Девушка – на карточке, что жених выпросил.
Юноша – на карточке для невесты, в красивой позе.
Им по 20, по 22, по 18, 17, 15 только.
Они были убиты за то, что молоды.
Быть молодым в Никарагуа значило быть вне закона.
И казалось, что Никарагуа останется без молодежи.
После победы уже я всегда удивлялся,
когда мне на каком-нибудь митинге юноша кланялся.
(«Как ты уцелел?» – без слов я его спрашивал…)
Они вас боялись – за то, что вы молоды.
Вы, схваченные жандармами. «Любимцы богов».
Молодыми любимцы богов умирают – утверждали древние греки.
Правда, думаю я, ведь они молодыми остались навечно.
Другим суждено стареть, но для стареющих этих
те, ушедшие, навсегда сохранят свою юность и свежесть,
и лоб останется гладким, и волосы не поседеют.
Белокурая римлянка навсегда и для всех белокурой осталась.
Вы же молоды не потому, что состариться не успели,
молодыми оставшись в памяти тех, кто умрет тоже.
Вы молодыми останетесь, ибо молодость будет цвести в Никарагуа,
и все молодые из Никарагуа станут революционерами,
из-за ваших смертей, которыми столькие дни мечены.
Вы будете ими, и вами – они, в жизнях, всегда возрождаемых,
новых, как каждое новое солнце на каждом рассвете.
1980Эдуард Лимонов
Я целую свою Русскую Революцию!
Для шепота с оркестром
Я целую свою Русскую Революцию
В ее потные мальчишечьи русые кудри,
Выбивающиеся из-под матросской бескозырки
или солдатской папахи.
Я целую ее исцарапанные русские белые руки,
Я плачу и говорю:
«Белая моя белая! Красная моя красная!
Веселая моя и красивая – Прости меня!
Я принимал за тебя генеральскую фуражку грузина,
Всех этих военных и штатских,
Выросших на твоей могиле —
Всех этих толстых и мерзких могильных червей.
Тех – против кого я. И кто против меня и моих стихов!
Я плачу о тебе в Нью-Йорке. В городе атлантических сырых ветров. Где бескрайне цветет зараза. Где люди-рабы прислуживают людям-господам, которые в то же время являются рабами.
А по ночам. Мне в моем грязном отеле. Одинокому, русскому, глупому. Все снишься ты снишься ты, снишься. Безвинно погибшая в юном возрасте – красивая, улыбающаяся, еще живая. С алыми губами – белошеее нежное существо. Исцарапанные руки на ремне винтовки – говорящая на русском языке – Революция – любовь моя!»
1991Примечания
1
Перевод с французского Э.Шлосберг.
2
Горе побежденным (лат.) .
3
«Ясное зарево дает свет» (лат.) .
4
Перевод с английского Н.Ман.
5
Комитет, общественно-политическая организация (исп.).
6
Внутренний дворик (исп.) .
7
Интервал:
Закладка: