Том Вулф - Я - Шарлотта Симмонс
- Название:Я - Шарлотта Симмонс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2006
- Город:СПб
- ISBN:5-367-00186-6, 0-374-28158-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Вулф - Я - Шарлотта Симмонс краткое содержание
Шарлотта Симмонс, умная, скромная и наивная девушка из простой семьи, круглая отличница из крохотного городка, попав в один из самых элитных университетов США, с изумлением обнаруживает, что интересы большинства студентов сводятся к сексу, выпивке, желанию показать себя «крутым», «оттянуться» и «поколбаситься», а вовсе не к учебе и познанию мира, в котором так много интересного…
Для написания этого романа Том Вулф специально провел в студенческих кампусах около четырех лет. Открывшийся ему мир он перенес на бумагу.
Я - Шарлотта Симмонс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джоджо разогнулся, расправил плечи, поднял голову повыше и вдохнул через нос, причем сделал это с такой яростью, словно хотел втянуть в легкие не только все содержимое носоглотки и придаточных пазух носа, но также и скамейку, сидящую на ней девушку, всю Чашу Бастера, а заодно и половину юго-восточной Пенсильвании. При этом он демонстративно хрипел, а все сосуды на его шее налились кровью. Заполнив легкие до отказа — до последнего кубического миллилитра, — он во всю их мощь прохаркался и сплюнул. Плевок долетел до самого края площадки, где и приземлился, образовав отвратительное желто-зеленое пятно с большим комом густой слизи в центре.
— Убери, — коротко не то прошипел, не то прорычал Джоджо и, повернувшись к ней спиной, направился в раздевалку.
Делорес так и осталась сидеть — неподвижно и беззвучно. В этот момент мимо нее в свою резиденцию проследовал его величество Бастер Рот. Привыкнув по-хозяйски обозревать свои владения, монарх просто не мог не зацепиться взглядом за омерзительную массу на полу.
Обернувшись к Делорес, тренер раздраженно бросил:
— Господи Иисусе, это еще что за хрень? Убери немедленно!
Ткнув пальцем в сторону удаляющегося Джоджо, Делорес ответила:
— Пусть он уберет.
Бастер Рот был поражен до глубины души — не меньше, чем был бы поражен любой человек в Дьюпонте: неужели какое-то ничтожество вроде этой волонтерки осмеливается ему перечить? От такой дерзости он просто лишился дара речи.
Делорес воспользовалась возникшей паузой:
— Это он плюнул.
Биохимические процессы, обусловленные происходившими в мозгу Бастера Рота аналоговыми вычислениями, были практически видны невооруженным взглядом. Разумеется, девчонка права. Ясно, что этот ком слюней и соплей никак не могла оставить на полу она, зато вполне мог оставить белобрысый верзила, никогда не отличавшийся хорошими манерами и знанием этикета. Таким образом, перед ним, Бастером Ротом, стоял выбор: либо настоять на том, чтобы эта девчонка выполнила его распоряжение, либо заставить Джоджо убрать за собой. Дело осложняло еще и то, что эта малорослая и толстобедрая девчонка была на редкость сообразительна и полезна команде, умела работать без устали порой за троих и зачастую выполняла пожелания тренера еще до того, как он успевал их не только высказать, но и сформулировать мысленно. В общем, за долгие годы у Бастера еще не было такой ценной и полезной помощницы из числа добровольцев. С другой стороны, следовало подумать: так ли ему нужно сейчас добивать Джоджо окончательно, заставляя этого двухсотпятидесятифунтового жеребца ползать на четвереньках по паркету Чаши Бастера, пусть даже и вытирая свой собственный плевок? Боже ты мой… вот ведь неразрешимая проблема. Кончилось все тем, что великий Бастер Рот, не сказав больше ни слова и не посмотрев ни на девушку, ни на Джоджо, заглянул в проход между трибунами, вытащил из стоявшего там мешка смятое полотенце, швырнул на плевок и начал с помощью ноги растирать его этой импровизированной тряпкой. Ему было ясно, что чистоту так не наведешь, но чтобы он, главный тренер Дьюпонтской команды, сам встал на четвереньки — ну уж нет, хрен вам. Этого они не дождутся. В общем, Бастеру не оставалось ничего другого, кроме как сильнее нажимать подошвой на тряпку и тереть, пока пятно не размажется до такой степени, чтобы нельзя было определить его происхождение.
В результате яростных усилий тренера пятно действительно размазалось по площадке примерно до двух футов в диаметре. Особенно эффектно эта дрянь выглядела в ярком, бестеневом освещении шикарных, обошедшихся университету в круглую сумму прожекторов «Люминекс». А впрочем, подумал тренер, не делаю ли я из мухи слона? Может, мне уже все это просто мерещится? В конце концов, и всего-то нужно — просто дойти до кабинета, вызвать другого волонтера и поручить ему привести пол в порядок.
Джоджо по дороге в раздевалку прекрасно слышал все, что происходило у него за спиной. Оборачиваться он, конечно, не стал, но в то же время почувствовал, что пережитое им только что на площадке унижение глубоким пикированием переходит в… в чувство вины. Этого еще не хватало! И все же — как он мог так поступить? Зачем было орать на девчонку и говорить ей всякие гадости? Неужели ему стало легче от того, что он назвал Делорес прислугой и еще по-всякому оскорбил? А ведь она — молодец. Устояла не только перед ним, но и перед самим Бастером Ротом. Кремень, а не девчонка! Джоджо поймал себя на том, что пытается представить ее похудевшей на двадцать фунтов, постройневшей в бедрах и голой.
Едва заметив направлявшегося к ним с Вэнсом незнакомого парня, Хойт сразу же определил его для себя как мудака-«ботаника».
— Слышь, — обратился он к Вэнсу, сидевшему напротив него на полукруглом диванчике за главным столиком в кафетерии «Мистер Рейон», — что это за хрыч? — Хойт слегка мотнул головой в нужную сторону.
Вэнс постарался как можно незаметнее бросить взгляд в указанном направлении.
— Без понятия.
Хойт присмотрелся повнимательнее. На парне была красная ветровка, явно полученная в качестве рекламного сувенира, с крупной надписью на груди «БОСТОН РЕД СОКС». Молния ветровки была расстегнута, и под ней виднелась футболка «живенькой» расцветки, заправленная (ну ни хрена себе!) в черные фланелевые брюки. Ну и прикид! А чего только стоит его причесочка! Темные, вьющиеся, длинные волосы — явно не специально отращенные, а просто давно не стриженные и при этом расчесанные на пробор. На пробор! В наше-то время — и пробор! Здесь, в Дьюпонте, это считалось ужасно старомодным. Короткая стрижка без всяких проборов — вот что носят нормальные люди. С какой же луны свалился этот парень со своей прической? Нет, ну надо же было додуматься до такого! Редкостный придурок. К тому же и внешние данные незнакомца, прямо скажем, оставляли желать лучшего: невысокий, тощий, явно физически слабосильный, словно сделанный из жесткой проволоки скелет, едва прикрытый туго натянутой кожей. Нет, ему только ошейника не хватает, подумал Хойт. С надписью: «МУДАК-БОТАНИК».
Парень действительно подошел прямо к их столику и, посмотрев на Хойта большими, широко раскрытыми, печальными и робкими глазами, сказал:
— Привет! Ты Хойт?
Покончив с первой частью ритуала приветствия, парень изобразил на лице гримасу, которая, по его разумению, должна была сойти за беззаботную приветливую улыбочку. На самом деле при этом часть его лицевых мышц, отвечающих за движения нижней губы, по всей видимости, просто свело судорогой.
— Ну, Хойт я. Дальше что? — не слишком любезно ответил Хойт с явным вызовом в голосе.
Мудак-«ботаник» обернулся к Вэнсу, попытался еще раз улыбнуться и, бросив эту затею, сказал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: