LibKing » Книги » Проза » Современная проза » Майкл Каннингем - Избранные дни

Майкл Каннингем - Избранные дни

Тут можно читать онлайн Майкл Каннингем - Избранные дни - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Иностранка, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Майкл Каннингем - Избранные дни
  • Название:
    Избранные дни
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Иностранка
  • Год:
    2007
  • ISBN:
    978-5-94145-457-0
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Майкл Каннингем - Избранные дни краткое содержание

Избранные дни - описание и краткое содержание, автор Майкл Каннингем, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Майкл Каннингем, один из талантливейших прозаиков современной Америки, нечасто радует читателей новыми книгами, зато каждая из них становится событием. «Избранные дни» — его четвертый роман. В издательстве «Иностранка» вышли дебютный «Дом на краю света» и бестселлер «Часы». Именно за «Часы» — лучший американский роман 1998 года — автор удостоен Пулицеровской премии, а фильм, снятый по этой книге британским кинорежиссером Стивеном Долдри с Николь Кидман, Джулианной Мур и Мерил Стрип в главных ролях, получил «Оскар» и обошел киноэкраны всего мира.

Роман «Избранные дни» — повествование удивительной силы. Оригинальный и смелый писатель, Каннингем соединяет в книге три разножанровые части: мистическую историю из эпохи промышленной революции, триллер о современном терроризме и новеллу о постапокалиптическом будущем, которые связаны местом действия (Нью-Йорк), неизменной группой персонажей (мужчина, женщина, мальчик) и пророческой фигурой американского поэта Уолта Уитмена.

Избранные дни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Избранные дни - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Майкл Каннингем
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И наконец, я отдаю должное Кену Корбетту, который не только читает отрывки по ходу их написания, предлагает блестящие варианты и не позволяет мне надолго падать духом, но помогает к тому же наполнить домашнюю атмосферу пониманием, великодушием, юмором и верой в основополагающую обязанность человека попытаться сделать хотя бы немногим больше того, что ты способен сделать.

Примечания

1

Стихи У. Уитмена цитируются в основном в переводе К. Чуковского.

2

Готам — шутливое название Нью-Йорка. (Здесь и далее — прим. перев.)

3

Перевод Н. Зуевой.

4

Перевод Н. Зуевой.

5

Дингл — городок в Ирландии, графство Керри.

6

«Биг-галп» — фирменный прохладительный напиток торговой сети «7—11»

7

Нулевой уровень — площадка на месте взорванных башен-близнецов Всемирного торгового центра.

8

«Блэкберри» — марка производителя смартфонов и карманных компьютеров.

9

Грейт-Нек — прибрежный городок на Лонг-Айленде, фешенебельный пригород Нью-Йорка.

10

Нина Симоне — американская джазовая и блюзовая певица (1933–2003).

11

Семейка Брейди — герои одноименной американской кинокомедии (1995) и последующего комедийного телесериала.

12

Кэти Курич — американская актриса и ведущая новостей на телеканале NBS, затем на CBS (р. 1957).

13

Джими Хендрикс — американский музыкант, один из величайших рок-гитаристов (1942–1970).

14

«Грейтфул Дэд» — американская рок-группа, особенно популярная у левых интеллектуалов.

15

«Кетель-Уан» — хорошая голландская водка.

16

Фокси Браун — исполнительница рэпа, известная скандалистка (р. 1979).

17

«Лига плюща» — ассоциация восьми самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США.

18

Оксиконтин — сильное обезболивающее, употребляемое также как наркотик.

19

Дональд Винникот (1896–1971) — английский психоаналитик, детский психиатр и педиатр.

20

Клейн — по всей вероятности, имеется в виду Лоуренс Роберт Клейн (р. 1920), американский экономист, лауреат Нобелевской премии по экономике 1980 года.

21

Братья Менендес — братья, ради наследства убившие родителей. Об их преступлении в 1994 году снят телефильм «Чти отца своего и мать свою».

22

Трибека — бывший трущобный, а ныне живописно-фешенебельный район в Нижнем Манхэттене. Его название — сокращенное «треугольник не доходя Кэнал-стрит» (Triangle before Canal Street).

23

На самом деле это строчка из «Листьев травы».

24

Бед-Стай — бедный негритянский квартал в Бруклине.

25

Анджела Дэвис — американская активистка движений за мир, за права чернокожих и т. п. Ранее коммунистка, потом феминистка. Преподает в Университете штата Калифорния в Санта-Kpуce (р. 1944).

26

«Рихга-Роял» — шикарный отель на Западной Пятьдесят четвертой улице Манхэттена, 54-этажная башня в стиле ар-деко.

27

«Нью-Йоркские горожане», одна из самых популярных в Нью-Йорке бейсбольных команд.

28

Американская неофашистская организация.

29

«Ю-пи-эс» — «Юнайтед парсел сервис», частная служба доставки посылок

30

Хантер-Колледж — филиал Городского университета Нью-Йорка.

31

Ист-Виллидж — богемный, интернациональный, не вполне безопасный район на самом юго-востоке Манхэттена.

32

В бумажном издании слова «Я хочу сказать, что» зачёркнуты (прим. верстальщика).

33

Чего вам надо? (нем.)

34

Начальные строки стихотворения американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830–1886). Перевод В. Марковой.

35

Кит Ричардс — гитарист группы «Роллинг стоунз».

36

Малкольм Макдауэлл — исполнитель главной роли в фильме Стенли Кубрика «Заводной апельсин» (1971).

37

Сид Вишез — музыкант панк-группы «Секс пистолз».

38

Стивен Морриси — английский автор поп-песен и певец. Носит прическу с коком.

39

CBGB — легендарный нью-йоркский музыкальный клуб (название расшифровывается как «Кантри, БлюГрасс и Блюз»). Существовал с 1972 года, закрыт осенью 2005-го.

40

Перевод Б. Львова.

41

Саймон, в отличие от других героев, цитирует и те строки, которые не входят в канонический корпус «Листьев травы».

42

«Рожденный бежать» (англ.).

43

«Чиа-пет» — фирменное название популярных в 1980-е годы сувениров-игрушек — высаженные в отверстия глиняного корпуса семена при поливе прорастали, и получалось какая-нибудь зверушка с травой вместо шерсти.

44

PEZ — конфеты, упакованные в коробочки с игрушечными фигурками, в основном персонажами мультфильмов и комиксов.

45

Веселый мыльный пузырь с упаковки и из рекламы популярного в Америке детского мыла.

46

Герой американских мультфильмов начала 1960-х годов.

47

Фрэнк Гери (р. 1929) — американский архитектор, славится «органическими» формами своих зданий и применением в строительстве титана.

48

Альберто Джакометти (1901–1966) — швейцарский модернист, скульптор и живописец.

49

Грант Вуд — американский художник (1891–1942), автор известной жутковатой картины «Американская готика» (1930).

50

По манок — индейское название острова Лонг-Айленд, на котором родился Уолт Уитмен.

51

«Мейфлауэр» — английское судно, на котором в 1620 году пересекли Атлантический океан «отцы-пилигримы», первые поселенцы Новой Англии.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Каннингем читать все книги автора по порядку

Майкл Каннингем - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные дни отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные дни, автор: Майкл Каннингем. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img