Хилари Нгвено - Современный кенийский детектив
- Название:Современный кенийский детектив
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хилари Нгвено - Современный кенийский детектив краткое содержание
"Современный кенийский детектив" — первая книга представляющая Африку в издательской серии зарубежного детектива. В нее вошли произведения популярных кенийских писателей X.Нгвено, Д.Дучи, Ф.Саизи. Все три детективных романа отмечены антиимпериалистической направленностью.
Современный кенийский детектив - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Поль! — стала окликать меня жена от ворот. — Где же ты, Поль? Чего ты там возишься?
Так и не дождавшись ответа, она заподозрила неладное. Прогнав прочь несуразную мысль, что я валяюсь в канаве пьяный, жена вернулась в дом и разбудила служанку. Часы на стене показывали десять минут четвертого.
— Скорее, Эстер, вставай! Что-то случилось с Полем. — Она быстро надела платье и плащ. — Господи, Эстер, где же запасные ключи от ворот?
— Они в кухонном буфете.
— Прихвати фонарь, да поживей! Его машина за оградой. Двигатель еще теплый, — заметила жена, и служанка лишь кивнула в ответ — со сна ей было невдомек, что из этого следует. — Я слышала, как он подъехал, примерно полчаса назад. Куда он мог отправиться пешком, да еще в такое время?
Служанка до сих пор не осознала всей серьезности случившегося. Она допускала, что могут похитить молоденькую девушку, но кому понадобилось умыкать взрослого мужчину? Да такого просто-напросто не бывает!
— Что ты стоишь как в столбняке! — напустилась на нее моя Ли. — Скажи что-нибудь!
— Что я могу сказать?
— Тогда хоть ключи от машины поищи!
И действительно, вскоре они нашли оброненную мной связку — в двух шагах от машины.
— Возвращайся в дом, запри все двери, — велела Ли служанке. — И не забудь ворота затворить. Сиди и жди, пока я не вернусь.
— Что, по-вашему, могло с ним приключиться?
— Откуда мне знать? — ответила Ли, влезая в машину. — Его могли ограбить, убить — что угодно! Запрись и никому не открывай.
Ли могла, конечно, позвонить из дому, но телефон — холодная, бесстрастная штуковина, и она решила сама отправиться — и не в ближайший полицейский участок, а прямиком в Центральное управление уголовной полиции, чтобы лично сообщить о моем исчезновении. Добравшись туда, она поставила машину на стоянку и пошла в дежурную часть. На большом деревянном столе мирно похрапывали два констебля. Когда Ли вошла, один из них проснулся, но глаза у него были красные, в голове еще прокручивался недосмотренный сон.
— Чем могу быть полезен, мадам? — спросил он не слишком любезным тоном.
— Я госпожа Кибвалеи, мой муж тут работает.
— Ах да, как же, старший инспектор! Садитесь вон туда, — констебль указал ей на деревянный табурет.
— У-ху-ху… — полисмен потряс головой, отгоняя сон. — Ху-ху. Что же мы все-таки можем для вас сделать?
— Моего мужа похитили.
— Похитили? Когда?
— Около двух. Он подъехал к дому, и тут, видно, его схватили и увезли на другой машине.
— У-ху… Эй, мистер! — затормошил он напарника. — Проснитесь, дело-то серьезное.
Второй констебль очнулся, протер заспанные глаза, потянулся, зевнул и только тут разглядел сидящую на табурете женщину.
— В чем дело? — спросил он с напускной серьезностью, но Ли только смерила его взглядом, предоставив первому констеблю вкратце изложить суть происшедшего.
— Вы уверены в том, что его похитили? — переспросил второй констебль с недвусмысленной иронией в голосе. — Знаете, каковы нынче мужчины.
— Вы, мадам, слышали, как отъехала машина? — вмешался первый констебль, чтобы загладить бестактность своего коллеги. — В самом деле, чтобы похитили полицейского — я такого не слыхивал.
— Вот как! — воскликнула Ли, и глаза ее полыхнули молнией. — Я вам все рассказала… и что же вы намерены предпринять?
— Видите ли, мадам, начальство спит, а ваш муж утром, может, и объявится, цел и невредим, — сказал первый констебль. — Вот если не найдется, тогда уж будем принимать меры.
— А почему же в таком случае ключи от его машины валялись на земле?.. Вот что, я сейчас же позвоню комиссару и пожалуюсь на вашу бездеятельность.
— Мы же не сказали, что отказываемся… Я как раз собирался набрать его номер. Успокойтесь, мадам, не надо нервничать.
Прошло не менее пяти минут, прежде чем констебль дозвонился. Сначала он докладывал и отвечал на вопросы начальства, потом вновь обратился к Ли:
— Ху-ху. Не надо нервничать, мадам. Комиссар едет сюда, чтобы лично вас расспросить. — Он взглянул на часы: было три минуты пятого. — Дело-то нешуточное, так ведь?
Комиссару потребовалось тридцать восемь минут на то, чтобы добраться до рабочего кабинета. Сначала надо было побрызгать лицо ледяной водой, потом одеться как положено — скорее всего, до вечера он домой не попадет. Потом, как водится, в машине отказал стартер. Когда наконец мотор завелся, комиссара уже била дрожь от злости. Потом он обнаружил, что не захватил зажигалку, и, вернувшись в дом, напустился на супругу: "Где этот чертов стартер для сигарет?"
Но, пока ехал, гнев его прошел. Он служил в полиции более двадцати лет и вполне мог довериться своей интуиции, а та подсказывала ему, что меня действительно похитили. Он, оказывается, привязался ко мне и переполошился всерьез. Однако не мог он давать волю чувствам, надо было переходить к решительным действиям. Возможно, думал комиссар, есть в случившемся и его вина: следовало назначить побольше людей на столь опасное дело, чтобы противнику было труднее нанести ответный удар.
Войдя к себе в кабинет, он тут же пригласил Ли и выслушал ее краткий рассказ о случившемся, это заняло не более пяти минут. Вновь в нем заговорил профессиональный инстинкт, требовавший незамедлительных действий. Он набросал сверхсрочный циркуляр всем полицейским участкам на территории страны, предписывающий установить посты на дорогах и проверять все проезжающие машины, и лишь после этого распорядился, чтобы им с Ли принесли кофе.
— Миссис Кибвалеи, вам не следует так убиваться. Полагаю, эти мерзавцы не успели сделать ничего дурного с вашим мужем. И вообще, они вряд ли его тронут, им это ничего не даст. Мы лишь удесятерим нашу решимость наголову разбить их.
— У вас есть какие-то предположения? — взволнованно спросила Ли.
— О да! — Комиссар тщательно взвешивал каждое слово. — Ваш муж вел сложное дело, и, видно, преступники ударились в панику, когда почуяли, что они почти у нас в руках.
— Я надеюсь на вас.
— Я лично возглавлю розыск.
Комиссар позвонил начальнику уголовной полиции и министру юстиции и доложил обоим о случившемся, потом продиктовал циркуляр центральному пункту связи. Лишь покончив со всем этим, он вновь обратился к моей жене:
— Думаю, вам лучше всего поехать домой. Как только что-нибудь выяснится, я тотчас вам позвоню. Ага, вот и наш кофе.
— Слава богу, я убедилась, принимаются все меры, — ответила Ли. — Это внушает мне надежду.
— Извините, мадам. — Комиссар вновь схватил телефонную трубку. Диспетчер, немедленно свяжитесь с инспектором Мбуви и сержантом Мачарией. Чтобы оба через пятнадцать минут были готовы! Передайте в дежурную часть: мне нужно три автомобиля.
Первому водителю было велено отвезти Ли домой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: