Патриция Хайсмит - Игра мистера Рипли
- Название:Игра мистера Рипли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-94278-538-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Хайсмит - Игра мистера Рипли краткое содержание
В третьем романе американской писательницы Патриции Хайсмит (1921 – 1995) о талантливом мистере Рипли герой из чистого альтруизма и отчасти ради собственной выгоды затевает тонкую игру, результатом которой становится гибель не одного человека.
Игра мистера Рипли - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пожалуй, это можно было приравнять к мести мафии. Том надеялся, что тем дело и кончится – и со стороны мафии, и со стороны Симоны. По сути, плевок был чем-то вроде гарантии, неприятной, конечно, и неважно, достиг он цели или нет. Но если бы Симона не держалась за свои деньги в Швейцарии, она не стала бы просто плеваться, а он уже давно сидел бы в тюрьме. Симоне стыдно за себя, думал Том. Многие в ее положении чувствовали бы себя так же. Вообще-то Том понимал, что на душе у нее намного спокойнее, чем было бы у ее мужа, если бы тот остался жив.
Примечания
1
Домик (фр.).
2
Медальоны (тонкие кружки) из говядины (фр.).
3
Детский сад (фр.).
4
Больнице (фр.).
5
Боже мой! (фр.)
6
Послушайте (фр.).
7
А, отлично! (фр.)
8
До свидания (фр.).
9
Название банка.
10
Магазин хозяйственных товаров (фр.).
11
Эмили Поуст (1872-1960) – американская журналистка, автор книги о правилах хорошего тона.
12
Рамы для картин (фр.).
13
Добрый день (фр.).
14
До скорой встречи (фр.).
15
U-Bahn, сокр. от Untergrundbahn – букв, подземная дорога (нем.).
16
Булочную (фр.).
17
Сыр (фр.).
18
«Ар нуво» (фр.) – стилевое направление в европейском и американском искусстве конца XIX – начала XX в., то же, что «модерн».
19
Дружище (фр.).
20
Да (фр.).
21
Табачный магазин (фр.).
22
Герой французских детских комиксов.
23
Живая картина (фр.).
24
Закрыто (фр.).
25
Эдуар Вюйар (1868-1940) и Пьер Боннар (1867-1947) – французские художники.
26
Говядина по-бургундски (фр.).
27
На пути (фр.).
28
Кусок фаршированного рулета (фр.).
29
Кофе с молоком (фр.).
30
Здесь: Ну разумеется (нем.).
31
Удостоверение личности (фр.).
32
Дом инвалидов – сооружен во второй половине XVII в. по указу Людовика XIV для госпитализации ветеранов и инвалидов.
33
Городская ратуша (нем.).
34
Внешний Альстер (нем.).
35
Из Франции (нем.).
36
Biedermeier (нем.) – стилевое направление в немецком искусстве около 1815-1848 гг.
37
Улица в Гамбурге, где расположены злачные места.
38
Хуже (нем.).
39
Камешек (фр.) – прозвище Джорджа.
40
Уха с угрем (нем.).
41
Карл Гагенбек (1844-1913) – основатель крупнейшей в мире немецкой фирмы по торговле дикими животными.
42
Жаркое (нем.).
43
До завтра! В шесть! (нем.)
44
Немецкий джин.
45
Посмотрим… (нем.)
46
До свидания, Макс! (нем.)
47
Пистолет (нем.).
48
Застрелен (нем.).
49
Полиция! (нем.)
50
Публичная библиотека
51
О, какая роскошь! (фр.)
52
Шеф (итал.).
53
Временно закрыто по семейным обстоятельствам (фр.)
54
Удачный исход дела (фр.).
55
Мидии (фр.).
56
«Кавалер роз» (нем.) – опера Р. Штрауса.
57
Роман о мафии американского писателя Марио Пьюзо.
58
Благодаря тебе этот уикенд вполне удался, мое сокровище! (фр.)
59
Ах да (фр.).
60
Анисовый ликер (аперитив).
61
Корабельный комод (фр.).
62
Английского сада (нем.).
63
Сорт баварского пива.
64
Твердое тело, ось вращения которого свободна и может менять направление в пространстве, но при быстром вращении тела сохраняет свое направление неизменным.
65
Пожалуйста (нем.).
66
Белое вино, пожалуйста (нем.).
67
Шварцвальд (нем. Schwarzwald) – букв. «Черный лес»
68
Покровитель Неаполя.
69
Спасибо большое (нем.).
70
– Что вы сказали? – Там мой приятель, он плохо себя чувствует. Прошу прощения, сударыня. Он скоро выйдет (нем.).
71
Свободно (фр.)
72
Гуляш (нем.).
73
Арт Бухвальд (р. 1925) – американский публицист и сатирик.
74
Название станции метро в Париже.
75
Здесь: Ну конечно! (фр.)
76
На полной скорости (.фр.).
77
Ты работаешь? (фр.)
78
Санта-Фе – административный центр штата Нью-Мексико (США); Сосалито – городок близ Сан-Франциско, где живут преимущественно очень богатые люди.
79
Газетный киоск, где продаются также сигареты (фр.).
80
Заманчиво (фр.)
81
Настоящий гурман? (фр.)
82
Большой диван со спинкой и подлокотниками. Вошел в моду в XIX в. при герцоге Честерфилдском.
83
Пожалуй, я сейчас! (фр.)
84
Боши – оскорбительное наименование немцев во Франции (фр.).
85
Хорошо! Спасибо. До свидания! (фр.)
86
Колбасная лавка (фр.).
87
Инструментальная пьеса величественного характера, построенная на одной повторяющейся теме.
88
Дорогой (фр.).
89
Сеть дорогих магазинов.
90
Фортепьянное произведение И.-С. Баха.
91
Ванда Ландовска (1879-1959) – польская пианистка и клавесинистка. Создала Школу старинной музыки близ Парижа (1925).
92
Стаканчик красного (фр.).
93
Ну конечно (фр.).
94
Чем бог послал (фр.).
95
Не так ли? (фр.)
96
Конечно (фр.).
97
Сногсшибательное (фр.).
98
Письма (фр.).
99
Здесь: Это (фр.).
100
Нет(фр.).
101
Спасибо. Извините меня (фр.).
102
Сообщение по пневматической почте (фр.).
103
Я бы хотел спросить дорогу (фр.).
104
Дорогу! Пожалуйста! (фр.)
105
Мертв (итал.).
106
Конец (итал.).
107
Отвечай (итал.).
108
Не так ли? (итал.)
109
Стыда (итал.).
110
Мюнхен (итал.).
111
Да, конечно! (итал.)
112
Нет! Отпустите меня! (итал.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: