Михаил Гиголашвили - Чертово колесо
- Название:Чертово колесо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ад Маргинем Пресс
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91103-056-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Гиголашвили - Чертово колесо краткое содержание
Роман Михаила Гиголашвили — всеобъемлющий срез действительности Грузии конца 80-х, «реквием по мечте» в обществе, раздираемом ломкой, распрями феодалов нового времени, играми тайных воротил. Теперь жизнь человека измеряется в граммах золота и килограммах опиатов, а цену назначают новые хозяева — воры в законе, оборотни в погонах и без погон, дилеры, цеховики, падшие партийцы, продажные чины. Каждый завязан в скользящей петле порочного круга, невиновных больше нет. Не имеет значения, как человек попадает в это чертово колесо, он будет крутиться в нем вечно
Чертово колесо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Впезан...ость? Чего такое?
Ему не ответили. Васятка еще ниже опустил голову:
— Да я думал — он по-хорошему отдаст, без крови...
И рассказал дальше, как пошли на дело. Дождались, когда Андреас на перерыв к своей тачке пойдет. Сатана дал ему сзади по затылку. Подогнали машину, затащили в салон — и ходу. По дороге он очнулся, так Сатана добавил пару раз, «аж челюсть скрыпнул». Так, вырубленного, довезли до Юраша, а потом кровь с поганой морды утерли, взяли с двух сторон, как пьяного, и проволокли по двору до квартиры.
— Одна бабка даже клацнула: вот пьянцы, с утра жрут... — добавил Юраш. — Там русская гетта, одне русаки живут... Бабки день-ночь во дворе гомозят, следят, кто кого за сиську лапнул...
— В такое место везти тоже не годится, — вздохнул Нугзар (будь он там, не допустил бы такого балагана).
— А куда ж его? Не к тебе ли в Амстик? — поднял глаза Васятка. — Сатана предлагал в вальде [133] От Wald (нем.) — лес.
спрятать, да тут вальды такие, что лесники и бегуны постоянно туда-сюда снуют, как крысы... Турист ходит. Немцы же вандерн [134] От wandern (нем.) — путешествовать, бродить, ходить в походы, на экскурсии и т.д.
любят больше всего...
— Ага, сосиськами не корми, дай повандеровать, — подтвердил Юраш. — Сколько раз тут в лес ходил с ними, на горы сразу лезут... давай, кричат, на тот берг [135] От Berg (нем.) — гора.
взберемся и там выпьем. А хули на туда переть, когда и внизу выпить ништяк?
Нугзар прервал его:
— Дальше что было?
Васятка покрутил соломенной головой:
— Ну, затащили на хату. Сатана ему глаза завязал лентой и говорит: «Когда бабки будут? Я должен с тебя полный долг получить!» Тот очнулся, что-то начал пыхтеть. Сатана дал ему по почкам, в ухе сигарету потушил, велел его лентой клеючей обкручивать, с ног до головы... Три мотка на него спеленали, как кокон стал...
— Как кукон блескучий! — уточнил Юраш.
— Ну... на елку вешать. Открытым только нос оставили... Сатана попинал его маленько и в ванную забросил. Сели в карты играть, ширнулись, то да се. Сатана еще шутил: «Те дни жизни, когда я пил, ширялся и ебся, я считаю хорошими днями, а все остальное — дрянь!»
— Это он часто говорил. — И Нугзар с неприязнью к самому себе отметил, что тоже стал говорить о Сатане в прошедшем времени. — Дальше!
Юраш обтянул спортивную пижаму:
— Лучше б его не было, этого дальше! — а Васятка закурил новую сигарету:
— Выкатил он вечером кокон в комнату и говорит: «Сейчас жене позвонишь, чтоб завтра пятьдесят тысяч в сумке принесла к садику у городской стены». Про этот гартен [136] От Garten (нем.) — сад.
мы еще раньше шпрехали [137] От sprechen (нем.) — разговаривать.
, тихий, людев мало. «Не принесет — крышка тебе: селедкой с солью кормить буду без воды, сигареты в ушах и глазах тушить, а потом в бетон кину... Если она в полицию цынканет — всю семью изведу!» Прорезали на коконе рот, набрали телефон. Андреас сказал, как ему велено было. Жена кричит: «Принесу, не проблема, только его не трогайте, звери!» Стрелку забили на двенадцать часов. Кинули кокон в загон, в карты доиграли. А утром в садик пошли. Видим — стоит жена Андреаса, и сумка рядом. «Вот, принесла!» — обрадовался Сатана. Тут Юраш каску за бушем углядел, на солнце блесканула. «Були! Бежать надо!» А Сатана — вперед. Я ему: «Цурюк!» А он: «Какой урюк?» — и вперед, к сумке. А мы — назад, и деру. Издали увидали, как на него полицаи кинулись.
— Да, по-глупому все, — согласился Нугзар и спросил (скорее у себя, чем у этих пацанов): — Как же это Сатана так просто стрелку назначил? Без всяких уловок? Без подстраховок?
— Да уж не знаю... Поверил, видать, ей... А нам куда? Что с этим коконом делать? К Юрашу забежали, кокон из окна выбросили — там невысоко, трава. Машину подогнали, кокон в багажник, а потом на улице, где меншен [138] От Menschen (нем.) — люди.
мало, вывалили около мусорного ящика, небось, найдут по крикам. .. И прямиком сюда, к тебе.
— Прямо? Ко мне? А вдруг за вами слежка? — недовольно сказал Нугзар и встревожено выглянул с балкона. Как все нелепо сделали! И Сатана тоже хорош — простых вещей не знает! С заложниками надо ласково говорить, а не сигареты у них в ушах тушить! В кино каком-нибудь, наверно, дурацком насмотрелся. Ну да что теперь: Сатана залетел, и надолго, если разбитый кокон умрет на той безлюдной улице.
— А он вообще жив был?
— Да еще как, всю дорогу материл нас из багажника...
— Не, кукон живой был будь здоров, только крякнул, когда мы его на тратвар скинули, — уверенно сказал Юраш.
— Масок, конечно, не надевали?
— Какое там! Ширялись до утра. И это тоже ошибки Сатаны.
— И где он сейчас?
— У булей, где еще... Или в тюрьме. А нам что делать, Нузгарь, к хуям на хуй? — спросил Васятка.
— В побег идти, что еще. Если ваш кокон жив — он все расскажет. Если умер — еще хуже, найдут и квартиру, и ленты, и вашу селедку...
— Селедку Сатана слопал, после третьей ширки, нас чуть не стошнило, — вступил Юраш.
— В общем, понять, кто был с Сатаной, нетрудно. Сатана ментам ничего не скажет, будьте уверены, но там и так все ясно, — заключил Нугзар.
— Это конечно, не сдаст. Да он и имен наших толком не знает: меня то Валеркой, то Витюшкой звал, а его имя вообще запомнить не мог — то Елдашом, то Юзгашом...
— Вы много пили?
— А то...
— И фиксались по-черному, — добавил Юраш, задирая рукава пижамы и показывая исколотые руки. — Ну он и глот! Каждый полчас ширлавку вытаскивал, мазаться...
— Вот в этом и вся беда, это все сгубило. — И Нугзар опять пожалел, что не удержал Сатану, наоборот – послал его, одного, с этими птенцами... Со вздохом спросил: — Тут, в тюрьмах, много наших?
— Наших — это каких?
— Русских, грузин, армян, молдаван, украинцев... Советских.
— Полным-полно. Кто тут, кроме них, разбойствует и грабит?
«Ничего, значит, среди своих будет, займет свое место... Вот если одни немцы, а он — без языка, тогда худо... А так — устроится, не впервой... Эх, жаль, не успел ему про азил рассказать!.. Хотя при таком разбое и мародерстве никакой азил не поможет... Значит, я могу стать Кокой Гамрекели! — вздулась старая мысль на новый лад. — Паспорт чистый, с визой... правда, на Францию... но виза на Францию лучше, чем вообще без визы, как у меня...»
Ребята сидели молча, подавленно ковырялись в карманах, царапали стол и курили. Их положение было тоже незавидным. Потом Васятка сказал:
— Легко сказать — побег! А куда бежать-то? Где место, гельды? Немцы всюду выловят, ищейки, ебаный кебан, годами дела ведут, не забывают... Вот у Юраша случай был — он на диско кому-то мауль [139] От Maul (нем.) — морда.
намылил, так его три года искали — и нашли. Штраф пришлось цален [140] От zahlen (нем.) — платить.
.
— И пердупеждение, — с трудом выговорил Юраш.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: