Грэм Джойс - Дом Утраченных Грез
- Название:Дом Утраченных Грез
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2008
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-91181-889-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грэм Джойс - Дом Утраченных Грез краткое содержание
Впервые па русском – один из знаковых романов мастера британскою магического реализма, автора таких интеллектуальных бестселлеров, как «Зубная фея» и «Курение мака», «Скоро будет буря» и «Правда жизни».
Майк и Ким Хэнсон пожертвовали всем в своей жизни, чтобы осуществить давнюю мечту – поселиться на заброшенной вилле на крохотном греческом островке. Но почему все, о чем они только ни подумают, сразу воплощается – змеи, скорпионы и тропические бури? Кто наблюдает за ними от руин монастыря, сохраняя абсолютную неподвижность? И не сам ли древний святой бродит в железных башмаках по горным тропинкам, безжалостно насаждая справедливость?
Дом Утраченных Грез - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она была как зажженная шутиха. Чтобы ее немного пригасить, Ким предложила остановиться по дороге и посидеть в какой-нибудь таверне. Но Никки еще раньше заставила ее остановиться, выскочила из машины на обочину, и ее тут же вырвало.
– О господи! – простонала она, забираясь обратно на пассажирское сиденье. Ким протянула ей бумажную салфетку, и Никки вытерла губы. – Кажется, меня стошнило прямо на лягушку.
В придорожной таверне, кроме них, не было ни души. Официант назвал их прекрасными дамами, засуетился. Никки за пять минут уговорила полбутылки вина.
Она смотрелась усталой красавицей: высокая пепельная блондинка с голодными глазами львицы, вокруг которых улыбка собрала мягкие морщинки. В благоприятные дни она выглядела обольстительно тоненькой, как тростинка, в другое время – болезненно тощей. Ее походка была полна кошачьей грации – на зависть тысячам женщин, – но ей казалось, что ее достоинства всегда недооценивали.
Грудь… Тут похвастать было нечем. Подростком, как большинство застенчивых девиц, она выработала привычку обхватывать плечи скрещенными руками, загораживая набухающие – а позже и раскрывшиеся – бутоны. В отличие от большинства женщин, она так и не избавилась от этой привычки. Сидела, обычно скрестив руки на груди, при ходьбе – тоже и даже могла, выгнув запястье или прижимая страницы к столу выставленным мизинцем, читать книгу со скрещенными руками. Иногда, делая паузу в разговоре с Ким, она невольно переводила взгляд на безупречную грудь подруги: не завидуя, или восхищаясь, или мечтая о такой же, а, можно сказать, искренне поражаясь тому, сколь непоследовательна природа, одаривающая своей милостью.
– Какие у тебя планы? – поинтересовалась Ким.
Таверна стояла в оливковой роще. По ветвям змеились электрические гирлянды с красными, синими и желтыми лампочками. Под окном таверны находилось устройство с фиолетовой лампой, которое приманивало и уничтожало насекомых.
– Могу не возвращаться домой, – ответила Никки; крупный мотылек, потрескивая, сгорел в устройстве. – Могу, как неделя пройдет, просто остаться здесь. Как Майк?
– Прекрасно, хотя он попал в аварию и сломал руку. Сегодня он ушел с пастухом.
– Должно быть, расстроился, что не смог приехать встретить меня.
– Он любит тебя, Никки; хотя тебе так не кажется, но он правда любит тебя.
– Где ты находишь время быть такой доброй к людям?
Ким хорошо знала эту манеру Никки – к лести добавлять толику язвительности. Она оценивающе разглядывала подругу в безжалостном свете разноцветных лампочек. Эту женщину грызет червь неудовлетворенности. Ким надеялась, что с их помощью она сможет отдохнуть от самой себя.
– Ну что, уходим отсюда?
– Еще бокальчик. Где этот красавец официант?
Молодой официант подошел к ним. Никки, опершись подбородком на сложенные ладони, заказала еще вина. Улыбнулась ему. Глазки она строить умела: могла переключать, как автомобильные фары, с дальнего света на ближний. Сейчас она включила мощный дальний.
Сраженный наповал официант придвинул стул и подсел к ним. По-английски он говорил ужасно, но старался:
– Откуда? Дойч? Инглиз?
Никки убавила сияние глаз. Слегка подалась вперед:
– Нам с подругой надо о многом поговорить. Пошел ВОН!
Официант глупо улыбнулся. Взглянул на отвернувшуюся Ким. Снова посмотрел на Никки и наконец понял. Встал, подхватил свой поднос и скрылся.
– Кем они, черт подери, себя считают? – возмущалась Никки.
– Он просто мальчишка, – сказала Ким.
Очередное насекомое затрещало, поджариваясь на фиолетовой лампе.
16
Ким договорилась в уютной, но скромной деревенской гостинице в Камари, что Никки поселится у них. Никки оскорбленно запротестовала:
– Но я думала, что буду жить у вас!
– У нас нет места; и, поверь, тебе не понравится спать на полу среди скорпионов.
Низенькая толстая хозяйка семейной гостиницы «Аполлон» встретила Никки с распростертыми объятиями, похлопывала ее по щекам, суетилась, показывая ей безукоризненно чистую комнату с видом на освещенную церковь Девы Непорочной. Ей замечательно удавалось не обращать внимания на то, что Никки дулась и не разжимала рук, скрещенных на груди.
– Это недорого, Никки!
– Дело не в деньгах. Не хочу быть одна.
– Ты не останешься одна. Все время будешь с нами. Здесь ты будешь только ночевать. Вещи можешь распаковать потом. Мы уговорились пообедать в деревне.
Когда Ким припарковала «рено» на деревенской платья, Майк, Кати и Василис уже сидели за столиком. Это была ее идея – пригласить знакомых: она рассчитывала, что тогда встреча старых друзей произойдет более мирно. Майк и Никки вели себя как люди, нанесшие друг другу взаимное оскорбление, а в чем оно состояло, оставалось непостижимым для всех, кого это волновало. Никки всем видом показывала, что не горит желанием выходить из машины.
«Нет, неделю я не выдержу», – подумала Ким. Она наклонилась и схватила Никки за подбородок.
– Греки не любят, когда кто-то хандрит.
Глаза Никки предательски заблестели; она напоминала ребенка, который вот-вот расплачется. Потом она взяла себя в руки и вышла из машины:
– Порядок. Пошли.
– Так-то лучше, – сказала Ким, ведя ее к столику.
И Никки была само очарование, сама приветливость. Когда Майк встал поприветствовать ее, она обняла его с таким пылом, что даже греки удивились; взяла протянутую ладонь Кати обеими руками и сделала комплимент по поводу цветущего вида ее и остальных; не возражала, когда Василис галантно поцеловал ей руку. Она с таким интересом расспрашивала Кати и Василиса и слушала их ответы, будто они были последние греки на земле. Спокойно попросила подошедшего официанта принести шампанское и пять бокалов, не стала устраивать скандал по поводу того, что им принесли взамен шампанского. Разлила игристое вино по бокалам и предложила тост за старых и новых друзей.
Когда Василис заказал для каждого одинаковый набор блюд, Майк обратил внимание, что она поддержала этот мужской педантизм. Кати заговорила о своей работе в деревенском женском кооперативе, и Ким поразилась настоящему, как родниковая вода, восхищению Никки.
– Какая замечательная у тебя подруга, – прошептала Кати Ким, когда Никки повернулась к Василису – фары на полную мощность, – очень симпатитикос.
– Да. Замечательная.
– Послушай! – сказал Майк. – По дороге сюда я видел Лакиса. У него полбашки заклеено пластырем. Похоже, он избегает меня!
– Попробуй спанокопиту [13], – сказала Кати, суя ему в рот кусок пирога.
– Выпьем! – сказал Василис, чокаясь с Майком.
– Кто такой Лакис? – пожелала узнать Никки.
– Наш хозяин. Любопытно, что он затевает?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: