Джон Фаулз - Червь
- Название:Червь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-026512-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Фаулз - Червь краткое содержание
Джон Фаулз — величайший прозаик нашего времени. У него удивительное чувство слова, мастерское владение литературным языком и поразительный дар создавать поистине волшебные строки. «Червь» Фаулза — дерзкий литературный эксперимент, представляющий собой истинное художественное достижение… Пейзажи Англии XVIII века, детективный сюжет с элементами мистики, хитроумные интриги и таинственные происшествия служат великолепным фоном для глубокого психологического исследования, в котором автор раскрывает темы, столь характерные для его творчества: относительность познания и истины, границы человеческой свободы, исторические корни современной цивилизации.
Червь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
88
Вкрадчиво-ядовитый (лат.)
89
Первая кафедра математики в Кембридже была учреждена в 1663 г. неким Генри Лукасом, который взял на себя расходы по её содержанию при условии, что кафедра будет носить его имя; отсюда — звание «лукасианского профессора»
90
На Лукасианской кафедре (лат.)
91
«Книга абака» (лат.)
92
Леонардо Пизанский (Леонардо Фибоначчи, 1180–1240) — выдающийся итальянский математик Средневековья
93
Взаимное расположение листьев (греч.)
94
Безумие в изгнании (лат.)
95
Букв.: друзья дружбы (лат.)
96
Сокр. от Artium Magister — магистр искусств (лат.)
97
Член Королевского общества (лат.)
98
Искаж. от Фаринелли (псевдоним Карло Броски, 1705–1738); итальянский певец-кастрат, с большим успехом выступавший в те годы в Лондоне; вскоре после описываемого времени покинул Англию, не снеся насмешек, которым подверг его Филдинг в комедиях «Пасквин» и «Исторический календарь за 1736 год»
99
Не отвечает (лат.)
100
Капер — торговое морское судно, с разрешения правительства совершающее нападения на суда недружественных государств
101
Лук-порей является эмблемой Уэльса
102
Отвечает (лат.)
103
Искаж. от Галаадская ; упомянутая в Ветхом Завете гористая местность за Иорданом, славилась плодородными землями, скотом и целебным галаадским бальзамом
104
«Акционерная компания Южных морей» была основана для торговли с испанскими владениями в Южной Америке; вместо этого деньги акционеров были обращены на финансовые спекуляции, что привело к банкротству компании, вызвавшему финансовый кризис во всей стране; этот скандал вошёл в историю под названием «Пузыри Южных морей»
105
Не идти вперёд значит идти назад (лат.)
106
Решение в пользу одной стороны (лат.)
107
Крестьянин, арендующий землю у помещика на тех условиях и на тот срок, который устанавливает сам помещик
108
Арендатор, права которого зафиксированы в протоколах манориального суда
109
«Высокая церковь» — течение в англиканской церкви, подчёркивающее основные черты англиканства: государственный характер церкви, привилегии членов церкви перед сектантами, связь со средневековой и древней церковью в богослужении и организации
110
Непостоянная толпа (лат.)
111
В вышеуказанный день и год (лат.)
112
Анабаптисты — cекта эпохи Реформации; отвергали многие церковные обычаи и обряды, требовали правового равенства и социальной справедливости для всех; некоторые идеи анабаптизма были впоследствии восприняты квакерами
113
По древним представлениям, один из трёх сыновей Ноя; Хам (его имя переводится как «жаркий») стал прародителем чёрной расы
114
Тянуть судно завозом (верпом) — способ передвижения судна: закидывая вперёд завозный (верповый) якорь и подтягивая судно к нему
115
Здесь: «Показания одного — не показания» (лат.)
116
В римской мифологии — богиня войны
117
Крайняя северная точка острова Великобритания
118
В греческой мифологии — прорицатель из Фессалии
119
Намёк на библейскую историю о жертвоприношении Авраама: чтобы испытать веру Авраама, Бог приказал ему принести в жертву сына Исаака
120
Аркадия — горная область в центральной части Пелопоннеса; начиная с античности была фоном для идиллических сцен из пастушеской жизни
121
То есть (лат.)
122
Примечание (лат.)
123
Следов, знаков (лат.)
124
Любым путём (лат.)
125
По этому делу (лат.)
126
Колледж Кембриджского университета, основанный в 1352 г.
127
Нарушение норм грамматической связи слов в предложении
128
Socius — член (лат.)
129
Бойль, Роберт (1627–1691) — английский химик и физик, один из учредителей Королевского общества; в 1662 г. сформулировал закон физики, известный как закон Бойля-Мариотта
130
Хейлз, Стивен (1687–1761) — известный английский врач
131
Намёк на торговлю индульгенциями
132
Участники протестантского восстания, происшедшего во Франции в 1702–1715 гг.; получили название от своей одежды — полотняных блуз ( лат. camisa)
133
Слова Иисуса, обращённые к женщине, обвинённой в прелюбодеянии (Иоанн, 8,11)
134
Расхожая идея (фр.)
135
Имеется в виду название труда английского историка античности Эдварда Гиббона (1737–1794) «Упадок и крах Римской империи»
136
Моралист — букв, «светский аббат» (фр.)
137
В 1737 году был издан указ, согласно которому новые пьесы (и добавления к уже поставленным) не допускались на сцену без разрешения лорда-гофмейстера; этот порядок был отменён лишь в 1968 году
138
Привычное, распространённое (фр.)
139
Миллер, Джозеф (или Джосайас , 1684–1738) — английский актёр и юморист; в 1739 г. был издан сборник его анекдотов, имевший огромную популярность
140
От фр. petit malt re — щёголь, вертопрах
141
Намёк на эпизод из библейской Книги Судей Израилевых (гл.13): рассматривая труп льва, растерзанного им несколько дней назад, Самсон обнаруживает в нём рой пчёл и мёд
142
«Кёльнская вода» — одеколон
143
Другими словами (лат.)
144
Великая созидательница (лат.)
145
Великий лондонский пожар, происшедший в 1666 г., уничтожил половину города
146
Пейн, Томас (1737–1809) — американский просветитель (родился в Англии); участник Войны за независимость в Северной Америке и Великой французской революции
147
«Я мыслю, следовательно, я существую» (лат.)
148
Аддисон, Джозеф (1672–1719), Стиль, Ричард (1672–1729) — выдающиеся английские писатели и журналисты
149
В 1660 г. английский престол занял Карл II, сын казнённого во время революции Карла I; это событие знаменует начало периода Реставрации
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: