Брати Капранови - Розмір має значення
- Название:Розмір має значення
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брати Капранови - Розмір має значення краткое содержание
Розмір має значення - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Зачекай-зачекай, - раптом Соломинка обернулася до мене, неначе намагаючись пригадати. - А ті хлопці, що до мене приставали… здається, я одного бачила поруч із тобою в Палаці Спорту.
- Синій такий?
- І очі крутяться.
Я задоволено хекнув.
- Він з Андромеди. Вони там усі такі красиві.
- Ой, і другий, такий паскудний. Він теж там крутився.
«Паскудний» - досить влучна характеристика як для Ляха, нема що сказати.
- Ні, насправді він файний хлопець.
- Файний? - вона різко обернулася, так що я навіть відсахнувся. - То ти його знаєш?
От чорт! Вкусити б себе за язика. А тепер Солоха вже впіймала мене у приціл своїх очей, і відбрехатися шансів не було.
- Ні, розумієш, ми тоді з хлопцями сиділи…
Тут я згадав, як я на пальцях виграв її у Ляха і зупинився. Мабуть, цього не варто розповідати. Я почухав потилицю.
Але вона вже сама зметикувала.
- То що, ви навмисне це влаштували?
Я розвів руками:
- Ну, треба ж було якось познайомитися…
- Зачекай, яке там «познайомитися»? Ти навмисне намовив хлопців, щоб обдурити мене?
Вона кинула млинці і тепер стояла переді мною розпашіла від роботи. Груди ходили ходором під тонкою кофтиною. Я несамохіть замилувався такою красою.
- То ти хотів мене обдурити?
І тут я помітив, як ліва її рука упирається в стегно, а права сама по собі намацує на столі макогін.
Я роззирнувся. Навкруги розляглася ворожа територія - плита, стіл, кухонні полиці, і вся вона була вкрита ворожою ж таки зброєю. Тарілки подзеленькували, готові зірватися з місця, їм акомпанували горщики та макітра, а гаряча сковорода погрозливо шкварчала. Очі Солохи зблиснули справжнім вогнем.
Тверезо оцінивши свої шанси, я вперше в житті підняв руки вгору.
- Здаюся.
- Отож-бо, - непереможна Солоха посміхнулася самими краєчками губів, наче сонечко визирнуло з-за чорних грозових хмар.
Але це було останнє, що я запам’ятав того вечора. Бо за мить зрозумів просту істину:
українські жінки полонених не беруть.
[1] Тут і далі вірші в перекладі Т. Шевченка-Задунайського. Повністю з його творчістю можна познайомитися на сайті gak.com.ua
[2] Щоб бен-Ладен так жив (їдиш).
[3] Що ви робите (іврит).
[4] Нема проблем (іврит).
[5] Коли дурень виходить на базар, торговці радіють (їдиш).
[6] Єврейська голова (їдиш).
[7] Необрізаний (іврит).
[8] Пергаментний сувій з текстом П’ятикнижжя. Талмуд вимагає, щоб Сефер-Тора була вдома у кожного юдея.
[9] Паскудство (їдиш).
[10] Болячки (їдиш).
[11] Указка для гортання Сефер-Тори (руками торкатися Сефер-Тори заборонено).
[12] Щоб нам так було (їдиш).
[13] Доброго ранку, товаришу (іврит).
[14] Товариші в кібуцах (іврит).
[15] Болячка йому на живіт (їдиш).
[16] Болячка (їдиш).
[17] Божевільний (їдиш).
[18] До дупи паровоз (їдиш).
[19] Скорочення від «ін дер ерд» - «у землю» (їдиш).
[20] Тітка (їдиш).
[21] Як говорила, так говорила, аби добре думала (їдиш- український суржик).
Интервал:
Закладка: