Ник Хорнби - Голая Джульетта
- Название:Голая Джульетта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2010
- Город:СПб
- ISBN:978-5-367-01230-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ник Хорнби - Голая Джульетта краткое содержание
Один из лучших романов культового британца — об одиночестве, кризисе среднего возраста и о том, как людям все-таки удается встретиться и полюбить друг друга.
Голая Джульетта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— По двенадцать. Плюс-минус.
— …А их отец сбегает с больничной койки в неизвестном направлении.
— Совершенно верно. Дело не в том, что я не желаю видеть кого-то из них. Но все вместе… Знаете, я ведь их ни разу не видел всех вместе, в одной комнате. Не видел и не хочу. Поэтому мне и надо сбежать, пока не поздно.
— Серьезно? Вы никогда не видели всех детей вместе?
— Ради бога! — Он изобразил сценический ужас. — Все эти церемонии…
— И сколько у вас осталось времени?
— Парни прибудут сегодня вечером. Лиззи здесь, внизу; про Джексона вы знаете. Так что остается только Грейс. Ее пока еще не нашли.
— А где она живет?
— Ой, бросьте, только этого мне сейчас не хватало.
— Вы точно не знаете?
— Я вообще не имею представления.
— Но кто-то ведь знает.
— Кто-то всегда знает. Последняя жена всегда находит способ выйти на предпоследнюю. Так и разнюхивают постепенно.
— А как же они умудряются выйти на предыдущую жену?
— Все мои жены знают порядок появления на свет моих детей. Сам-то я в это не особенно вникаю, но каждая моя очередная жена стремится показать предыдущей, какая они гуманная, заботливая и чуткая… знаю-знаю, я говорю ужасные вещи, да?
Энни попыталась выразить на лице неодобрение, которого он ожидал, но потом передумала. Неодобрение принижало его, ставило вровень с людьми, которых она знала. Она стремилась вникнуть во все подробности его многосложной жизни, а неодобрение автоматически затыкало ему рот.
— Вовсе нет, — произнесла она.
Такер глянул на нее:
— Правда? Почему?
Откуда ей знать почему… Конечно же, вот так бросать детей на произвол судьбы — не самая красивая привычка.
— Мне кажется… каждый должен делать то, что у него лучше получается. Если матери более квалифицированно заботятся о детях, то не мешать им — может быть, наилучший выбор.
На мгновение она представила себе, будто у Дункана дочь от предыдущей партнерши, а ей приходится общаться с матерью Дункановой дочери, в то время как сам он чешет яйца и слушает свои бутлеги Такера Кроу. Устроил бы ее такой расклад? Совершенно определенно нет.
— Не думаю, что вы действительно так считаете. А если да, то вы первая такого рода женщина, которую я встретил. Во всяком случае, благодарен за вашу терпимость. Однако она меня отсюда не вызволит.
— Сначала повидайтесь с детьми.
— Нет-нет, тогда уже поздно будет. В том-то и дело, что я не должен с ними видеться.
— Я вас понимаю, но… Меня раздавит чувство вины. Да вы и сами не хотите этого.
— Слушайте… Вы сможете прийти еще раз, завтра? Или вам нужно возвращаться?
И снова она покраснела. Когда же это кончится! Все время, кто что ни скажи, физиономия вспыхивает. В этот раз волна оказалась особенно жаркой и захватила не только лицо. В ней нуждается существо иного пола, которое она находит привлекательным. Она вдруг подумала, что физиологическая реакция, незнакомая ей в течение пятнадцати лет, невозможна без удовольствия, хотя бы такого, какое она ощутила в этот момент.
— Нет. Мне не нужно возвращаться. Я могу… — Конечно она могла, и без особых усилий. Музей без нее проживет. Она возьмет выходной, а откроет музей и проследит за порядком одна из общественниц. Она может переночевать у Линды. Она может сделать все, что потребуется.
— Прекрасно. А вот и мы!
Искусственная радость последней фразы относилась к болезненно бледной девушке в домашнем халате, появившейся в дверях и медленно входившей в палату.
— Лиззи, Энни, познакомьтесь.
Лиззи не выразила желания знакомиться с Энни. Лиззи вообще не выразила никакой реакции по поводу присутствия в палате отца еще какой-то фефелы. Энни до жути захотелось, чтобы Такер выпроводил Лиззи, но она понимала тщетность этого желания. Они оба пациенты этой клиники. К тому же вид у Лиззи ужасный.
— Грейс в Париже. Завтра приедет.
— Ты ей сказала, что опасность мне не угрожает и что ей не обязательно приезжать?
— Чепуха. Разумеется, она приедет.
— Зачем?
— Затем, что хватит тянуть.
— Что?
— Хватит держать нас порознь.
— Я не держал вас порознь. Я просто не сводил вас вместе.
Энни встала:
— Я, пожалуй, пойду.
— Так вы придете завтра?
Энни посмотрела на Лиззи, но та ее по-прежнему не замечала.
— Может быть, не надо завтра?..
— Надо.
Энни пожала ему руку. Снова захотелось вложить в жест теплоту и нежность, но она не решилась.
— Да, и спасибо за книги. Отличный выбор, — ухмыльнулся Такер.
— До свидания, Лиззи, — изрекла Энни с откровенным вызовом.
— Хорошо, я позвоню Грейс и скажу, что ты не желаешь ее видеть.
Энни входила во вкус игры и начинала ощущать удовольствие. Даже грубость может служить прекрасным развлечением.
Глава 13
— Значит, все мероприятие затевалось не ради моей особы?
Такеру казалось, что произнес он эту фразу мягко, спокойно. Спокойствие провозгласили богом этой недели и всей последующей жизни. Во всяком случае, до следующего сердечного приступа, когда он получит от врачей новые указания и станет легкомысленным или серьезным… если выживет.
— Я… я слегка надеялась, что и ради твоей. Слегка надеялась, что ты пожелаешь полюбоваться на всех вместе.
Голос Лиззи звучал жутковато, после ухода Энни он будто стал ниже. Казалось, она репетирует роль в шекспировской пьесе с переодеванием в мужчину. К тому же она говорила тише, чем обычно, а самое неприятное — неестественно спокойно и безжизненно. У Такера от этого голоса мурашки по спине ползли. Ему казалось, что врачи врут и что он умирает.
— Почему ты так говоришь?
— Как?
— Будто готовишься к операции по смене пола.
— Тупое животное, — так же ровно и спокойно произнесла Лиззи.
— Уже лучше.
— Почему все на свете должно происходить ради твоей задницы? Можешь на минуту представить себе, что и кроме тебя на земле люди живут?
— Я просто полагал, что вы собираетесь из-за того, что я опасно болен. Но я вне опасности, и можно все забыть.
— А если мы не хотим все забывать?
— Ты от чьего имени говоришь? От всех? Представляешь большинство? Старших? Скажем, не думаю, что Джексон придает этой встрече такое уж большое значение.
— Положим, Джексон думает то, что ты ему велишь.
— Так и бывает у шестилетних. Твой старческий сарказм неуместен.
— Уверена, что выражу мнение большинства, если скажу, что всем нам пошло бы на пользу то отношение, которое досталось Джексону.
— Ну еще бы. Ведь жизнь у всех вас сложилась кошмарно.
Если этот разговор пророческий, то пророк ему попался вроде страхолюдных бородачей из Ветхого Завета, но ни в коем случае не мягкий, кроткий, незлобивый Иисус. Кротость — черта характера, плохо поддающаяся регулировке и управлению. Ее не вызовешь и не загонишь вглубь, не включишь и не выключишь по желанию. То же, в общем-то, относится и к отношениям в целом. У них своя температура, и в термостат их не засунешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: