LibKing » Книги » Проза » Современная проза » Гилад Элбом - Параноики вопля Мертвого моря

Гилад Элбом - Параноики вопля Мертвого моря

Тут можно читать онлайн Гилад Элбом - Параноики вопля Мертвого моря - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Современная проза, издательство АСТ, Компания Адаптек, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гилад Элбом - Параноики вопля Мертвого моря
  • Название:
    Параноики вопля Мертвого моря
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, Компания Адаптек
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-17-050251-6, 978-5-93827-119-7
  • Рейтинг:
    3.77/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Гилад Элбом - Параноики вопля Мертвого моря краткое содержание

Параноики вопля Мертвого моря - описание и краткое содержание, автор Гилад Элбом, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Когда молодой выпускник израильской армии решает подработать медбратом в психиатрической лечебнице в Иерусалиме, поначалу работа кажется ему хорошим отдыхом от повседневной жизни в Земле Обетованной. Что может быть проще, чем применять силу к небольшой кучке накачанных лекарствами зомби? Но по мере того, как набор людей в психбольнице начинает отражать психотичные нормы внешнего мира, неопытный экс-солдат понимает, что попал в веселое, но весьма пугающее шоу уродцев, его окружает сборная солянка ненормальных пациентов, погружающихся все глубже в пучины безумия.

Параноики вопля Мертвого моря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Параноики вопля Мертвого моря - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гилад Элбом
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

7

По Фаренгейту. Примерно +37,7 градусов по Цельсию.

8

Талис (иудейск.) — молитвенный платок.

9

Земля Молока и Меда — другое название Земли Обетованной.

10

Актер говорит: «Не the devil». С точки зрения английского языка, это является нарушением нормы: пропущен глагол-связка is. В русском языке слова-связки есть, суть — архаизмы и более не употребляются. Данная игра слов актуальна для романских и германских языков.

11

Нудник, nudnik (идиш) — надоедливый, докучливый человек или насекомое.

12

Снова пропущен глагол-связка. Должно быть: That baby here — she is full of blanks.

13

Город в Палестине. Прежнее название — Шеккем, первая столица древнего Израиля. Сейчас — на оккупированной Израилем Иорданской территории.

14

Паунд, Эзра Лумис (1885—1972) — американский поэт.

15

Альбом «Into the Pandemonium».

16

Альбом «Reign in Blood» группы Slayer.

17

Альбом Defenders of the Faith группы Judas Priest.

18

Моисей Маймонид, или Моисей Бен Маймон (1135—1204) — еврейский философ-схоласт, раввин, один из ведущих теологов иудаизма.

19

Песня «Killed by Death» группы «Motorhead».

20

Соответственно: «А Corpse Without Soul», «Hail the Vindictive Avenger», «Voices from the Sepulchral Grave».

21

Беатриче — объект вдохновения Данте, Лаура — Петрарки, Смуглая Леди — Шекспира.

22

Хроцвита (Росвита) (около 935—1000) — немецкая монахиня, поэтесса, драматург.

23

Йесхива (иврит) — учебное заведение для подготовки к раввинату.

24

Хопкинс, Джеральд Мэнли (1844—1889) — английский поэт.

25

Нарколептик — больной, подверженный приступам нарколепсии (заболевание, характеризующееся кратковременными труднопреодолимыми приступами сонливости и утратой мышечного тонуса).

26

Некромиметик — больной, подверженный приступам некромимезиса (от некро — смерть и мимезис — подражание; состояние, при котором человек считает себя мёртвым).

27

Даниэль Дакс (р. 1958) — музыкант (готика, панк, альтернативная музыка), продюсер.

28

Раймонд Уоттс — основатель группы PIG, участник гриппы KMFDM.

29

Алътэ захен, Alte Sachen (идиш) — старые вещи, секонд-хэнд.

30

Хуммус — закуска из пюрированного турецкого гороха нута с добавлением оливкового масла, чеснока, лимонного сока, паприки и тахины.

31

Modus operandi (лат.) — образ действия.

32

Тавера — место, где Господь покарал возроптавших во время перехода через пустыню израильтян (Числа, гл. 11).

33

Реколоризатор (он же деблокиратор) — электронное устройство, использовавшееся, предположительно, в ГДР для восстановления цвета в цветных телепередачах, которые были перекодированы в черно-белые.

34

Ханс Йорген Ульдалл, Луи Ельмслев — соответственно норвежский и датский лингвисты. Л. Ельмслев ввел понятие глоссематики.

35

Аллюзии на песни Оззи Осборна «War Pigs», «Children of the Grave», «Electric Funeral».

36

«Мабиноги», Mabinogi или Mabinoginon (гаэльск.) — валлийский героический эпос.

37

Азбучный суп — суп с макаронными изделиями в виде букв.

38

Алеф — первая буква еврейского алфавита.

39

Каддиш (идиш) — заупокойная еврейская молитва.

40

Названия групп, которые здесь упоминаются, дословно переводятся так: «Монструозный магнит», «Погребенные», «Могильщик» и «Ангел смерти».

41

Вади (арабск.) — высохшее русло реки.

42

Дженезис (англ., рел. genesis) — бытие.

43

Куфия — головной платок бедуина.

44

Гора Искушения, она же Сорокадневная гора — гора неподалеку от Иерихона, куда на 40 дней удалился от людей Иисус. На эту же гору «весьма высокую» его поднимал сатана с целью искушения.

45

Дословно данная фраза переводится так: «Жестокость принесла тебе орхидеи». В первом случае используется беспредложное управление, во втором — предложное.

46

Предложение не поддаётся адекватному переводу, приблизительно — «Ибрахим Ибрахим адски провел время в аду». Форме had had (прошедшее совершённое в английском) в русском языке нет соответствий.

47

Елизавета Батори (1560—1614) — венгерская графиня, печально известная убийствами молодых девушек и использованием их крови в косметических целях. Самая «результативная» серийная убийца (согласно Книге рекордов Гиннесса).

48

«Бездушный труп» (название песни).

49

«Беги изо всех сил».

50

Страпон (англ. strap-on) — пристяжной фаллоимитатор.

51

Mercyful — заведомо искажённое merciful (англ.) — милосердный .

52

Противопоставляются значения двух фамилий: Himmelblau («небесно-голубой», нем.) и Götterdämmerung («сумерки богов», нем.).

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гилад Элбом читать все книги автора по порядку

Гилад Элбом - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Параноики вопля Мертвого моря отзывы


Отзывы читателей о книге Параноики вопля Мертвого моря, автор: Гилад Элбом. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img