Брет Эллис - Правила секса
- Название:Правила секса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2009
- ISBN:978-5-699-38158-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брет Эллис - Правила секса краткое содержание
Впервые на русском — второй роман глашатая «поколения Икс», автора бестселлеров «Информаторы» и «Гламорама», переходное звено от дебюта «Ниже нуля» к скандально знаменитому «Американскому психопату», причем переходное в самом буквальном смысле: в «Правилах секса» участвуют как герой «Ниже нуля» Клей, так и Патрик Бэйтмен. В престижном колледже Кэмден веселятся до упада и пьют за пятерых. Здесь новичку не дадут ни на минуту расслабиться экстравагантные вечеринки и экстремальные приколы, которым, кажется, нет конца. Влюбляясь и изменяя друг другу, ссорясь и сводя счеты с жизнью, местная богема спешит досконально изучить все запретные страсти и пороки, помня основной закон: здесь не зря проведет время лишь тот, кто усвоит непростые правила бесшабашного секса… Как и почти все книги Эллиса (за исключением «Гламорамы» — пока), «Правила секса» были экранизированы. Поставленный Роджером Эйвери, соавтором Квентина Тарантино и Нила Геймана, фильм вышел в 2002 г.
Правила секса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я остановился и стоял, тяжело дыша, согнувшись. К тротуару подъехал автомобиль. Это был парень, который жил через коридор от меня: Свен или Сильвестр — что-то вроде того. Он спросил, не нужно ли меня подвезти. Я слышал, как по радио играет песня, давнишняя мелодия из детства: «Thank You for Being а Friend» [40]. Я отдышался и закивал, хохоча от всей души, чувствуя себя все таким же.
— Давай. Садись, — произнес он, потянулся и открыл дверь.
Все еще смеясь, я забрался в машину, думая: ну что за черт. Рок-н-ролл, верно? Решай вопрос. Свен довольно симпатичный, и кто знает, может, он мог бы подбросить меня до Чикаго. К тому же — что там рассказывал Раймонд про немецких парней?
Шон
Оставив позади колледж, я поехал быстрее. Я не знал, куда еду. Надеялся, что найдется свободное местечко. Дома больше не было. В Нью-Йорке отстой. Я взглянул на часы. Был полдень. Это показалось странным. Но ехать на машине без излишнего багажа было облегчением, Да и диджей ставил отличные вещи: Клэп-тон, Том Петти, Left Ваnkе со своим «…just walk away Renee…» [41].
«Я любил тебя», — сказал я, когда мы последний раз были вместе. Я не знал, что это будет последний раз. Мы спустились вниз, обратно на вечеринку, и я взглянул на ее лицо — ее волосы были зачесаны назад, она была еще немного румяная после секса. Есть в ней что-то, о чем я буду помнить всегда…
Я остановился у телефонной будки рядом с винным магазином. Выудил из кошелька монетку и пару телефонных номеров, которые собрал за семестр. Я не стал выключать мотор и вылез из машины. Небо темнело, хотя было едва за полдень; багряные и черные облака не могли решить, просыпаться снегом или нет.
Я раздумывал, куда бы отправиться. Решил никому не звонить. Сел обратно в машину. Я не изменился.
На окраине городская девушка ловила попутку. Она посмотрела на меня, когда я проезжал мимо. Я доехал до границы города, затем развернулся на парковке продуктового магазина и подобрал ее. Она была немного полновата, но все же белокурая и симпатичная. Она стояла облокотившись о столб, курила сигарету, рюкзак валялся у ног. Когда я подъехал к обочине, она опустила руку, улыбнулась, села в машину. Я спросил ее, куда она направляется. Она назвала какой-то город, но, похоже, сама не была уверена. Принялась рассказывать мне историю своей жизни, которая не была особо интересной, и, когда Rockpile запели «Heart» [42], мне пришлось сделать погромче, чтобы заглушить ее голос, но все же я повернулся к ней и посмотрел заинтересованным взглядом, с серьезной улыбкой, закивал, моя рука уже сжимала ее колено, а она
Примечания
1
«Рожденный в США» (англ.).
2
«Рожден быть диким» (англ.).
3
Какой ужас! (фр.)
4
Как дела (фр.).
5
«Дикие лошади» (англ.).
6
«Прах к праху» (англ.).
7
«Когда свет любви начинает блестеть в его глазах» (англ.).
8
«Твист ночь напролет» (англ.).
9
«Прибереги молитву» (англ.).
10
Я не стал бы возражать против того, чтобы побыть с тобой рядом. Я выпил слишком много текилы и еще скурил чересчур много травы, но это не означает, что ты мне не нравишься. После того как ты мне это сказала, я шел целую вечность, и потом я занемог. Вчера мы оба расстались с Бебой, моей маленькой подружкой. Ты — главная причина (Беба не знает, что я хочу быть с тобой), но не единственная. Уже долгое время я испытываю к тебе чувство. Я не настолько сумасшедший, но ты интересный человек, и я сделал несколько твоих фотографий, когда ты не смотрела на меня. Я не мог поверить, что ты вообще не видела, как я это делал. Если бы вчера ты пришла, я бы сделал так, чтобы ты почувствовала себя лучше. Я бы сделал для тебя что-то очень хорошее. И кое-что у меня получилось бы гораздо лучше, чем у другого чувака. Размышляя обо всем этом, я думаю, не отправиться ли обратно к отцу в Париж. В любом случае Америка — дерьмо. Ты и я занимаемся любовью на вилле у моего отца в Каннах. Бросить работу редактора в «Кэмден курьер». Но, может, ты видела мои статьи? «Заметка о предотвращении герпеса» и «Положительные стороны экстаза». Я не западаю на тебя. Я мог бы трахнуть любую девушку (и я почти это сделал), но твои ноги идеальные, лучше, чем у всех остальных, и белокурые волосы настолько мягкие, твое лицо идеально. Я не знаю, делала ли ты операцию, — но твой нос идеален. Все твои черты идеальны. Я мог бы попытаться еще раз. Но в следующий раз не уходи. Помни, я могу сделать так, что ты почувствуешь себя на вершине блаженства. Я знаю, что я хорошо ебусь, и у меня платиновая карточка «Американ экспресс». Полагаю, у тебя тоже. Твои ноги просто идеальны, они гораздо лучше, чем у всех остальных. Какого цвета твои глаза — вопрос, ведь фотографии, которые я снял, все черно-белые (фр.). Я хотел бы ходить вслед за тобой на те же предметы, что и ты, но я хожу на фотографию, а ты… что? Изящные искусства? Ты сексуальна. Если бы я знал, что кто-то так же без ума от тебя, как я, я бы уступил, и если ты, ты сможешь почувствовать то же самое с тем человеком, я уйду. Поеду обратно к себе. Несомненно (фр.).
11
«Не могу отвести глаз от тебя» (англ.).
12
«Будь моей деткой» (англ.).
13
«Мы — целый мир» (англ.).
14
«Любовь простого народа» (англ.).
15
«Любовь разорвет нас на части» (англ.).
16
Танцуя сам с собой» (англ.).
17
«Ты так хороша, что не верится» (англ.).
18
Будь я в Лос-Анджелесе, мне было бы тепло и уютно (англ.).
19
«Клипы убили радиозвезду» (англ.).
20
Любовь моя (ит.).
21
«Подводная лодка» (нем.).
22
Вечеринка чудовищ» (англ.).
23
«Суеверие» (англ.).
24
«Похороны друга» (англ.).
25
«Любовь истекает кровью» (англ.).
26
«Летние мальчики» (англ.).
27
«Ты слишком много говоришь» (англ.).
28
Я всегда знал, что ты придешь (фр.).
29
«Глухие улицы» (англ.).
30
«Незабываемый огонь» (англ.).
31
«Небеса» (англ.).
32
«Сжечь дом дотла» (англ.).
33
«Неудовлетворенный» (англ.).
34
«Хоровод вокруг фонтана» (англ.).
35
«Заклание агнца на Бродвее» (англ.).
36
«Твое молчаливое лицо» (англ.).
37
Haven’t you heard, it’s a battle of words? (англ.)— Разве вы не слышали, что эта битва только на словах?
38
«И она была» (англ.).
39
«Молод душой» (англ.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: