Мэтт Бомонт - Мыло
- Название:Мыло
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-46328-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэтт Бомонт - Мыло краткое содержание
Эпистолярный жанр на всех парах ворвался в информационный век стараниями блистательного Мэтта Бомонта. Оглушительный успех его книги объясняется просто: очень многие из нас уже не в силах представить себе, как можно жить без повседневной переписки. И мелкая офисная сошка, и всесильные боссы привыкли доверять свои секреты коварному «мылу» — не задумываясь о том, каким вулканом страстей, интриг и противоречий способна обернуться корпоративная электронная почта.
Бестселлер «Мыло» переведен на множество языков.
Мыло - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кому: brett_topowlski@millershanks-london.co.uk
Копия:
Тема: привет из страны сказок!
Пока ты там обрабатываешь всяких Мэнди, Кэнди, Рэнди и Сэнди, некоторые в поте лица зарабатывают себе на хлеб. Пинки обязала меня сегодня с самого рассвета набросать эскизы для постеров колы. И нефиговые такие, между прочим, выходят постеры! Они в русле концепции Хорна — «И дело в банке!» — должен признать, недурно для этого старого козла. И сценарии у него вроде как почти приемлемые. В одном использован старый трек «Гарбидж», [79] «Garbage» («Гарбидж») — интернациональная рок-группа (иногда считается британской), образованная в США в 1994 г. (Прим. ред.)
«Чудак» [80] Queer (англ.) — странный, необычный (одно из значений — гомосексуальный). (Прим. перев.)
— звучит потрясно! А если вспомнить пристрастие Хорна к восточным «леди», то песня приобретает новые, восхитительные смыслы.
Выходные были так себе. Я мечтал о другом. Дебби, подружка Лол, шлюшка та еще, но поиграть в «сэндвич» со старым добрым Лайамом ни в какую не пожелала. Замутила с помятым типом, который торгует порошком в «Саунд репаблик», и растворилась с ним в ночи. Там же, в клубе, видели Зою — отплясывала со здоровенным черным парнем (реально, размером с Бэрри Уайта [81] Бэрри Юджин Уайт (1944–2003) — американский музыкальный продюсер, автор песен и исполнитель в жанрах «соул» и «диско». (Прим. ред.)
).
Лол — это что-то с чем-то! Я как заново родился! Представляешь — вчера утром побежал в магазин деликатесов за круассанами и свежевыжатым апельсиновым соком на завтрак. А сегодня испытал острое желание послать ей цветы. Так и не смог с собой справиться. Белые лилии, между прочим — тридцать пять фунтов, вынь да положь.
Пинки пытается превратить контору в Хайт-Эшбери образца 1969 года, [82] Хайт-Эшбери — район в центральной части г. Сан-Франциско, ставший известным в 60-е годы как место сборищ хиппи. (Прим. перев.)
но, как ни странно, ей и впрямь удается заставить людей работать. Как ты догадываешься, Сьюзи всего этого не одобряет. Лол обозвала ее Сьюзи Джадж-Дьяволс. Мне понравилось. Из нее может получиться копирайтер.
Береги задницу, приятель!

От: Сьюзи Джадж-Дэвис
Дата: 10.01.00, 09:38
Кому: Зоя Кларк
Копия:
Скрытая копия: Рейчел Стивенсон
Тема: мои соболезнования
Надеюсь, похороны в пятницу не были слишком тягостными. Случайно слышала, как Лайам рассказывал кому-то, что видел тебя в субботу в «Саунд репаблик». Разумеется, есть разные способы развеять печаль, и я очень рада, что ты нашла свой. Если тебе захочется поплакаться кому-то в жилетку, ты знаешь, где меня найти. Желаю удачи на новом месте.

От: Пинки Фэллон
Дата: 10.01.00, 09:44
Кому: Хэрриет Гринбаум; Дэвид Краттон
Копия:
Тема: «Кока-кола»
Кажется, мы неплохо продвинулись. Сценарии доработаны и готовы к раскадровке по первому вашему сигналу. Мы с Лайамом сделали полдесятка постеров, вышло неплохо — самим нравится. Кроме того, я посадила три творческие группы работать над рекламными идеями для прессы, радио, POS-материалов [83] POS-материалы — (образовано от Point-Of-Sale, точка продажи) здесь: вид рекламной продукции, предназначенной для размещения в местах продаж (обычно — торговые залы супермаркетов). (Прим. ред.)
и партизанских СМИ. Первые результаты я хотела бы оценить в 12:30. Так что если у вас, дорогие мои, нет возражений, встретимся часа в четыре и я все вам покажу. Я знаю, что ты хотела переписать презентацию Дэна, Хэрриет, так что тебе как раз на руку посмотреть сперва нашу работу… Пишите, какие у вас ощущения…

От: Найджел Годли
Дата: 10.01.00, 09:52
Кому: всем подразделениям
Копия:
Тема: продается
РОНКО Пуговицепришиватель
— Новейшее изобретение, иголка и нитка уходят в прошлое!
— Такое простое, что освоить сможет даже мужчина!
— Удобно везде — в поезде, в туалете, на собрании.
— Забудьте времена, когда вам приходилось смущенно бормотать: «Ой! Пуговица оторвалась!»
— 9 фунтов с небольшим торгом.
— В порядке живой очереди!
Мой телефон: х4667
Найдж
От: Хэрриет Гринбаум
Дата: 10.01.00, 09:59
Кому: Пинки Фэллон
Копия:
Тема: Re: «Кока-кола»
До чего же легко с тобой работать! Готова встретиться в любое удобное время.

От: Дэвид Краттон
Дата: 10.01.00, 10:01
Кому: Пинки Фэллон
Копия:
Тема: Re: «Кока-кола»
Похоже, ты в своей стихии, Пинки. Искренне надеюсь, что это все не пустая трепотня, как у твоего босса. После четырех у меня будет двадцать пять свободных минут. Вот и проверим, кто есть кто.

От: debbie_wright@littlewoods/manchester.co.uk
Дата: 10.01.00, 10:16
Кому: lorraine_pallister@millershanks-london.co.uk
Копия:
Тема: уже дома
Каким-то чудом успела вчера на обратный поезд. Прости, ты, наверное, меня потеряла, но этот парень, Хоуи, дал мне лучший экстази в мире. Ваще нереально. Крышу снесло абсолютно. Лайам очень славный. Наверное. Я ведь его и не разглядела толком. Нажми «ответить», если все еще со мной разговариваешь…
Дебс
От: Зоя Кларк
Дата: 10.01.00, 10:21
Кому: Сьюзи Джадж-Дэвис
Копия:
Тема: Re: мои соболезнования
Спасибо за сочувствие, Сьюзи. Всегда приятно ощутить, что кругом — друзья. Да, я действительно держусь неплохо. Научилась мириться со смертью за время работы с тобой…
З. ххх
От: simon_horne@millershanks-london.co.uk
Дата: 10.01.00, 10:30 (14:30 местное)
Кому: susi_judgedavis@millershanks-london.co.uk
Копия:
Тема: задачи-II
1. Когда будешь паковать таблетки, положи туда же бутылку «Лафроэйг». На этом ile tragique [84] Трагический остров (фр.). (Прим. ред.)
днем с огнем не сыщешь приличного односолодового виски.
2. Прикажи Пинки сейчас же выслать мне материалы по коле. Напомни, кто сохранил ей рабочее место на прошлой неделе, когда у нее окончательно снесло крышу.
3. И еще скажи, чтобы ни в коем случае не смела занимать мой кабинет. Да, ей удалось на время получить мою должность, но я не потерплю никаких фэн-шуев с моей мебелью.
4. Напомни мне написать в путеводитель «Мишлен», чтобы «Ле Туссрок» вычеркнули из списка лучших отелей мира.
Они здорово сдали с тех пор, как я был тут в последний раз. Приличные «яйца Бенедикт» [85] «Яйца Бенедикт» — английское блюдо, состоящее из двух половинок оладьи или кекса, покрытых ветчиной, майонезом и вареными яйцами, приготовленными по особому методу. (Прим. ред.)
приготовили только с шестой попытки.
Интервал:
Закладка: