Мэтт Бомонт - Мыло

Тут можно читать онлайн Мэтт Бомонт - Мыло - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Эксмо, Домино, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэтт Бомонт - Мыло краткое содержание

Мыло - описание и краткое содержание, автор Мэтт Бомонт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эпистолярный жанр на всех парах ворвался в информационный век стараниями блистательного Мэтта Бомонта. Оглушительный успех его книги объясняется просто: очень многие из нас уже не в силах представить себе, как можно жить без повседневной переписки. И мелкая офисная сошка, и всесильные боссы привыкли доверять свои секреты коварному «мылу» — не задумываясь о том, каким вулканом страстей, интриг и противоречий способна обернуться корпоративная электронная почта.

Бестселлер «Мыло» переведен на множество языков.

Мыло - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мыло - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэтт Бомонт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Примечания

1

«Криэйтив сёркл» (The Creative Circle Ltd.) — британское сообщество творческих работников рекламы. Ежегодно проводит широко известные в мире рекламы фестивали Advertising Creative Circle Awards. (Прим. ред.)

2

«Большие огненные шары» (Great Balls of Fire, 1989), «Бриолин» (Grease, 1978) — популярные американские мюзиклы. (Прим. ред.)

3

На самом деле финн имеет в виду популярный британский телесериал 70-х «Are you being served?» («Вас уже обслуживают?»). (Прим. ред.)

4

«I'm free!» — реплика из этого же сериала. (Прим. ред.)

5

Известный британский фотограф. На одной из самых его знаменитых фотографий — «Близнецы Крей» — изображены ист-эндские гангстеры. (Прим. ред.)

6

«Присмотр за соседями» — (neighbourhood watch, англ. ) принятая в Великобритании схема обеспечения безопасности жизни в городских условиях. В ней задействованы не только полиция, общественные и волонтерские организации, но и отдельные жители района или квартала. (Прим. ред.)

7

Элисон Эрмитейдж (род. в 1965) — британская актриса, звезда журнала «Плейбой» в 1990 году. (Прим. ред.)

8

Tally-ho — клич английских охотников на лис. (Прим. ред.)

9

«Saatchi and Saatchi», «Bartle and Bogle», «TBWA» и другие крупные рекламные агентства, упоминаемые в этой книге, вполне реальны и широко известны в мире рекламы. (Прим. ред.)

10

«Суонк» («Swank») — порнографический журнал для гетеросексуальных мужчин, издается в США. (Прим. ред.)

11

«Фрейзьер» («Frasier») — американский телесериал-ситком. Персонаж Дафна Мун — собирательный образ англичанки из рабочего класса, говорящей на смеси северных акцентов. (Прим. ред.)

12

Ягодицы (фр.). (Прим. ред.)

13

«Литтл энд Лардж» — британский дуэт комиков, пик популярности которых пришелся на 80-е годы XX века. (Прим. ред.)

14

Трудная (фр.). (Прим. ред.)

15

Доброе дело (фр.). (Прим. ред.)

16

Последний удар (фр.). (Прим. перев.)

17

Мигралев (Migraleve) — лекарство от мигрени. (Прим. ред.)

18

«Ривз энд Мортимер» (также — «Вик и Боб») — известные британские комики 2000-х, работающие как порознь, так и дуэтом. (Прим. ред.)

19

«Эббот мид» — «Abbott Mead Vickere BBDO», крупное британское рекламное агентство, часть международной сети BBDO. (Прим. ред.)

20

«D&AD» — имеется в виду престижная ежегодная церемония вручения наград D&AD Awards, которую проводит «D&AD» — британская благотворительная организация, поддерживающая талантливых авторов в области рекламы и дизайна. (Прим. ред.)

21

Образ действия (лат.). (Прим. перев.)

22

Фиаско, неудача (фр.). (Прим. ред.)

23

Красно-черный (фр.). (Прим. ред.)

24

Голубая лента (blue riband) — признак престижности какого-либо спортивного соревнования или гоночного маршрута. (Прим. ред.)

25

Il Maestro di Pulp — буквально «Мастер чтива»; имеется в виду знаменитый фильм К. Тарантино «Бульварное чтиво» («Pulp Fiction»). (Прим. ред.)

26

Оригинальный слоган звучал так: «Lipsmackin' thirstquenchin' acetastin' motivatin' goodbuzzin' cooltalkin' highwalkin' fastlivin' evergivin' coolfizzin' Pepsi». (Прим. ред.)

27

На ходу (фр.). (Прим. перев.)

28

Окрестности (фр.). (Прим. ред.)

29

Алан Паркер, Ридли Скотт — известные режиссеры, начинавшие свою деятельность со съемок рекламных роликов. (Прим. перев.)

30

Имеется в виду солистка группы «Спайс герлз» Джеральдина Эстель Халливел, известная под псевдонимом Джинджер Спайс. Также — аллюзия на известного деятеля поп-культуры Принца (Prince Rogers Nelson), в 1993 году официально сменившего имя на непроизносимый символ. Журналисты вынуждены были называть его «Артист, ранее известный как Принц». (Прим. ред.)

31

Барт Симпсон — герой популярнейшего мультсериала «Симпсоны», десятилетний хулиган. (Прим. ред.)

32

Берни Топин (род. в 1950 г.) — поэт, на протяжении восьми лет был единственным автором текстов для знаменитого певца и композитора Элтона Джона, автор текстов к очень многим его песням. «Свеча на ветру» — одна из песен, написанных ими в творческом союзе. (Прим. ред.)

33

Беверли-Хиллз — престижный район Лос-Анджелеса. (Прим. ред.)

34

Великая идея (фр.). (Прим. перев.)

35

Голди (Goldie) — команда гребцов Кембриджского университета. (Прим. ред.)

36

Дом (исп.). (Прим. перев.).

37

Здесь: поскорее (исп.). (Прим. перев.).

38

«Рампол из Бэйли» — британский телесериал, главное действующее лицо в котором — лондонский адвокат. (Прим. ред.)

39

«Королевский суд» — драматический сериал, стартовавший в 1972 году, рассказывал истории из жизни провинциального суда. (Прим. ред.)

40

«Мирамакс» (Miramax Films) — крупная американская кинокомпания, часть корпорации The Walt Disney Company. (Прим. ред.)

41

W1 — один из центральных почтовых округов Лондона (Вестминстер). (Прим. ред.)

42

Здесь: дух (фр.). (Прим. ред.)

43

В пути (фр.). (Прим. ред.)

44

Медведь Йоги, Депьюти Дог — персонажи известных мультфильмов. (Прим. перев.)

45

«Севен-ап» (7-Up) — известнейший бренд безалкогольных газированных напитков. (Прим. ред.)

46

Так держать, Дживс! (в оригинале — What-ho, Jeeves) — название одного из романов П. Г. Вудхауза, популярного английского писателя-юмориста. (Прим. ред.)

47

«Ведьма из Блэр» — триллер, снятый 16-миллиметровой камерой. Фильм якобы смонтирован на основе материалов, отснятых исчезнувшими студентами, и производит впечатление документального. (Прим. перев.)

48

Имеется в виду рекламное агентство «Ogilvy and Mather». (Прим. ред.)

49

Вероятно, имеется в виду Деми Миллер, девочка-подросток, персонаж сериала «Истэндеры». (Прим. ред.)

50

Злорадство (нем.). (Прим. ред.)

51

Между прочим (лат.). (Прим. ред.)

52

Золотая рыбка (фр.). (Прим. перев.)

53

Неактуально, дело прошлое (фр.). (Прим. перев.)

54

Тотчас (фр.). (Прим. ред.)

55

Вечерком (фр.). (Прим. ред.)

56

«TLC» — американская музыкальная группа (R-n-B, хип-хоп). (Прим. ред.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэтт Бомонт читать все книги автора по порядку

Мэтт Бомонт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мыло отзывы


Отзывы читателей о книге Мыло, автор: Мэтт Бомонт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x