Дафна дю Морье - Прощай, молодость
- Название:Прощай, молодость
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2009
- Город:СПб
- ISBN:978-5-367-01126-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дафна дю Морье - Прощай, молодость краткое содержание
«Прощай, молодость» — один из ранних романов английской писательницы. Это трогательное, пронизанное искренним сочувствием повествование о периоде взросления: о мужской дружбе и первой любви, о верю и ненависти, о радостях и разочарованиях, о взлетах и падениях, о поисках и обретении себя.
Прощай, молодость - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джейк улыбнулся бы, если бы увидел меня сейчас. «У тебя все будет хорошо», — сказал он. Он никогда не ошибался. Думаю, он всегда знал, что со мной случится. Приключения и волнения, печаль и любовь — все это были этапы моей жизни, и так и должно быть.
Джейк и море, Париж и Хеста, мое сочинительство — это были всего лишь этапы, и ничего более.
Недавно я нашел свою рукопись на самом дне ящика. Я просидел весь вечер, просматривая ее, и очень при этом смеялся. Неужели я мог написать такое? Это было совсем не похоже на меня. Там была еще и фотография Хесты, наполовину надорванная. Она была снята в Барбизоне. Я и забыл, что она носила такую короткую стрижку. Я положил снимок вместе с рукописью обратно на дно ящика.
На днях, покинув Сити, я поехал к мосту над рекой, где стоял в тот первый раз с Джейком. Как тогда, был вечер, солнце садилось за шпили и на воду легли большие малиновые пятна. И я почувствовал безмятежность Лондона, глядя на неясные очертания зданий, окутанных туманом, на прекрасное усталое небо, на купол собора Святого Павла на фоне случайного белого облака. Под мостом, как и прежде, стремительно бежала коричневая вода. Когда-то здесь стоял мальчик, облокотясь на парапет, и грезил о приключениях, о море, о зычных голосах моряков, о зове чужих стран, о кораблях и о красоте женщин.
Я оставался там довольно долго, вспоминая свои мечты. Оглядываясь назад, я полагаю, что напрасно растратил прошедшие годы. Может быть, я испортил красоту молодости, позволил ей ускользнуть сквозь пальцы, закрывал глаза на то, как быстро она проходит. Если бы молодость вернулась, быть может, все было бы по-другому — не знаю. Однако, что бы ни случилось, мое время еще придет. Его у меня не отнять.
Сейчас я счастливее, чем когда бы то ни было. Внутреннее беспокойство ушло, и нерешительность, и величайший восторг, и безысходная печаль. Я теперь в безопасности, я уверен в себе. В душе моей покой и удовлетворенность.
Я смотрю из своего окна вниз, на маленькую площадь. В саду напротив зеленеют деревья. Вечерний чистый воздух пахнет свежестью после дождя. Я слышу, как где-то в ветвях одного из деревьев поет птица. Эта чистая и сладостная нота доносится издалека, подобно шепоту в воздухе. И в ней есть что-то прекрасное и что-то печальное. Голос то грустит, то радуется. Он то задумчив, то весел.
И мне как будто слышится: «Я никогда больше не буду молодым, я никогда больше не буду молодым».
Примечания
1
Пул — название участка Темзы ниже Лондонского моста. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Сыграйте что-нибудь (франц.).
3
Кончайте вашу (франц.).
4
Пойте, пойте все (франц.).
5
Я — дирижер (франц.).
6
Дамы и господа, позвольте мне представить вам мою маленькую подружку… (франц.)
7
«Блондинку» (франц.).
8
«Глубокое» (франц.).
9
«Была одна блондинка» (франц.).
10
— Это было вот такое?
— В два раза больше, старина.
— Как! Еще больше? Невозможно.
— Вот какова твоя блондинка. Внутрь все войдут туда (франц.).
11
«Они все мертвы» (франц.).
12
Бакалея (франц.).
13
Прачка (франц.).
14
Половое бессилие (франц.).
15
Через три дня (франц.).
16
Левый берег (франц.).
17
Горный край (нем.).
18
Северное побережье (франц.).
19
Кабаре, ночное кафе (франц.).
20
Желание (франц.).
21
У (франц.).
22
Центральное отопление (франц.).
23
Полдень (франц.).
24
Семейный пансион (франц.).
25
Еще один шоколад (франц.).
26
Шоколад (франц.).
27
Сумерки (франц.).
28
Вы хотите со мной поиграть? (франц.)
29
Чтобы купить леденцы на палочке (франц.).
30
В вагон, дамы и господа (франц.).
31
«Спектейтор» — еженедельный журнал консервативного направления, основан в 1828 году.
32
«Астон Вилла» — популярный бирмингемский футбольный клуб со стадионом «Вилла-Парк».
33
«Шеффилд юнайтед» — футбольный клуб со стадионом в Шеффилде.
34
Очень милые (франц.).
35
Заботы (франц.).
36
Никогда не знаешь… (франц.)
37
«Ладно…» (франц.).
Интервал:
Закладка: