Ирина Аллен - Другая Белая

Тут можно читать онлайн Ирина Аллен - Другая Белая - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство РИОР, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ирина Аллен - Другая Белая краткое содержание

Другая Белая - описание и краткое содержание, автор Ирина Аллен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Документальный роман о женщине постбальзаковского возраста, которая не признает «поста», решает переменить слегка поднадоевшую участь и уехать в Англию к законному британскому мужу. Внимание!!! Роман не авантюрный — скорее серьезный, поскольку женщина эта в общем и целом образованная и в добавок еще и думающая. Часто. Отягчающие обстоятельства — она в ее-то возрасте еще и чувствующая! Но людей и событий в романе предостаточно, так что «сюства», если не понравятся, можно и пропускать. Автор просит не рассматривать свой текст как путеводитель по жизни в поисках мужа-иностранца. Хотя… интересующиеся могут почерпнуть полной ложкой, поскольку мужей было… больше одного. Автор заранее благодарен терпеливому читателю! (Вместо синопсиса, из которого все равно никогда ничего не поймешь и не узнаешь).

Другая Белая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Другая Белая - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ирина Аллен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Перед таможенным коридором Марина привычно напряглась: в Москве ли, в Лондоне, в Нью-Йорке — ей никогда не удавалось проскользнуть со своим чемоданом незамеченной. Таможенники неизменно выуживали ее из потока спокойно идущих к выходу пассажиров. Вот и в этот раз симпатичный рыжий таможенник преградил ей путь:

— Anything to declare, madam? [175] У вас есть, что декларировать, мадам? Declare — провозглашать ( англ. ).

Весь вид таможенника говорил о том, что сейчас он предложит ей рассказать, что она везет в своем чемодане и не превысила ли она положенных двух литров водки и скольких-то блоков сигарет.

— Yes, I am glad to be back. [176] Да, я рада возвращению ( англ. ).

Таможенник расхохотался:

— No charge on that. Welcome! [177] Это налогом не облагается. Добро пожаловать! ( англ. )

Дорога домой была открыта.

Примечания

1

Лучшее из двух миров ( англ. ).

2

Сокр. от Curriculum vitae — биография ( лат. ). В современном английском языке — резюме.

3

Правда? Их потеря! ( англ. )

4

Говяжий пирог с почками ( англ. ).

5

Рыба с жареным картофелем ( англ. ).

6

Немного денег сверх ( англ. ).

7

Цит. по: Й. Хейзинга «Культура Нидерландов в XVII веке».

8

Б. Ахмадулина «Прощание».

9

Цеховое объединение художников, скульпторов и печатников, получившее название по имени апостола Луки, покровителя художников, который, как считается, первым изобразил Деву Марию.

10

Вторая жена Рубенса.

11

М. Цветаева «Была ль любовь».

12

Эпизод новозаветной истории, описанный в Евангелии от Матфея о том, как иудейский царь Ирод, прослышав предсказание о скором рождении Мессии, приказал убить в городке Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков, которым еще не исполнилось двух лет.

13

А. Ахматова «Четки».

14

Ф. Тютчев «Silentium!»

15

Второй Ватиканский Собор 1962 года ввел в католической церкви богослужения на национальных языках, что многократно увеличило число прихожан.

16

Государственный Музей Нидерландов, один из крупнейших художественных музеев мира.

17

«То go Dutch» ( англ. ) — каждый платит за себя.

18

«Комфорт по-голландски» — т. е. никакого комфорта. «Голландский концерт» — т. е. кто в лес, кто по дрова ( англ. ).

19

Ночной охотник ( англ. ).

20

Простите, это «голландская смелость», т. е. смелость во хмелю ( англ. ).

21

Название драмы А. Н. Островского.

22

Я люблю ( англ. ).

23

И. Бродский «Строфы».

24

Б. Ахмадулина «Прощание».

25

Да! Да! Да! Да! Да! ( англ. )

ABBA:

«Love me or leave me
Make your choice but believe me
I love you
I do, I do, I do, I do, I do».

26

Без звука ( англ. ).

27

Послание ( англ. ).

28

Б. Ахмадулина «Озноб».

29

Э. Фромм «Искусство любви» ( англ. ).

30

Первоначально: «Наука умеет много гитик» — не нужно искать смысл там, где его нет, поскольку слово «гитик» не имеет смысла.

31

Расставь приоритеты ( англ. ).

32

Министерство Внутренних Дел Великобритании ( англ. ).

33

На черный день ( англ. ).

34

Тюдоры правили Англией с 1485 по 1603 г.

35

Крупнейший продавец книг в «сети» ( англ. ).

36

Цит. по: В. Хилльер, С. Эскритт «Стиль Ар Деко».

37

Сокр. от «Tender Loving Саге» — нежная любящая забота. Англичане любят аббревиатуры.

38

Болеутоляющие лекарства ( англ. ).

39

General Practitioner — врач общей практики, терапевт ( англ. ).

40

Очень вкусно ( англ. ).

41

«Доктор для дома» ( англ. ).

42

Здесь: «Выбираем местожительство» ( англ. ).

43

Здесь: «Меняем интерьер» ( англ. ).

44

Как мило! ( англ. ).

45

И. Бродский «Л. В. Лившицу».

46

Здесь: лучшая, единственная ( разг. ), неотразимая ( англ. ).

47

К. Симонов. Стихотворение.

48

Мой маленький ангел ( англ. ).

49

Гете «Фауст».

50

И. Бунин. Стихотворение.

51

Мне наплевать! ( англ. )

52

Сокр. от Wellington boots. Резиновые сапоги, которые ввел в моду герцог Веллингтон, командующий Британской армией при Ватерлоо.

53

Няня ( англ. ).

54

Интернат ( англ. ).

55

Сокр. от gymnasium — тренажерный зал ( англ. ).

56

Э. Лир, перевод Г. Кружкова. Лимерик — короткое юмористическое стихотворение в Ирландии и Великобритании.

57

Наслаждайся! ( англ. )

58

Расслабься! ( англ. ).

59

В. Аксенов «Товарищ Красивый Фуражкин».

60

Дословно: доктор философии, что соответствует кандидату наук в любой области исследований в России ( англ. ).

61

Кто знает? Никто не знает. ( англ. ).

62

Цитата из письма Ивана Грозного в ответ на отказ:

«Мы думали, что ты правительница своей земли и хочешь чести и выгоды своей стране… А ты пребываешь в своем девическом чину как есть пошлая девица».

(Лондонский архив)

Слово «пошлая» историки переводят как «простая».

63

Георгианская эпоха названа по именам четырех Георгов, правивших последовательно с 1714 по 1830 г.

64

Сеть больших магазинов, торгующих дешевой одеждой. Популярен среди молодежи и не только.

65

Квалифицированные гиды, носящие значок синего цвета ( англ. ).

66

Центральная пешеходно-торговая улица в Виндзоре.

67

М. Зощенко «О чем пел соловей».

68

Что деньги говорят — не отрицай. Я слышал раз: они мне сказали «прощай» ( англ. ).

69

Хождение по магазинам в основном с целью улучшения настроения ( англ. ).

70

Я покупаю — следовательно, я существую ( англ. ).

71

Угловой магазин ( англ. ) — маленький магазинчик, где продается все необходимое на каждый день.

72

Очень, очень сожалею ( англ. ).

73

Прием с особым дресс-кодом: вечерней одеждой для мужчин и женщин ( англ. ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ирина Аллен читать все книги автора по порядку

Ирина Аллен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Другая Белая отзывы


Отзывы читателей о книге Другая Белая, автор: Ирина Аллен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x