Ирина Аллен - Другая Белая
- Название:Другая Белая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИОР
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-369-00961-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Аллен - Другая Белая краткое содержание
Документальный роман о женщине постбальзаковского возраста, которая не признает «поста», решает переменить слегка поднадоевшую участь и уехать в Англию к законному британскому мужу. Внимание!!! Роман не авантюрный — скорее серьезный, поскольку женщина эта в общем и целом образованная и в добавок еще и думающая. Часто. Отягчающие обстоятельства — она в ее-то возрасте еще и чувствующая! Но людей и событий в романе предостаточно, так что «сюства», если не понравятся, можно и пропускать. Автор просит не рассматривать свой текст как путеводитель по жизни в поисках мужа-иностранца. Хотя… интересующиеся могут почерпнуть полной ложкой, поскольку мужей было… больше одного. Автор заранее благодарен терпеливому читателю! (Вместо синопсиса, из которого все равно никогда ничего не поймешь и не узнаешь).
Другая Белая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
74
Вечная классика ( англ. ).
75
Вперед! ( англ. )
76
Вечеринка ( англ. ).
77
Полный рабочий день ( англ. ).
78
Сеть магазинов, продающих все для ремонта дома, устройства сада и украшения интерьера.
79
Социальная квартира ( англ. ).
80
Денежное пособие ( англ. ).
81
Сеть благотворительных магазинов.
82
Детективный сериал, идущий на британском телевидении с 1997 года. Его действие происходит в элитарной английской глубинке. В русском прокате известен как «Чисто английское убийство».
83
Улица в центре Лондона, известная тем, что на ней расположены бутики знаменитых дизайнеров.
84
Будущий ( англ. ).
85
Самодостаточная ( англ. ).
86
Занятия любовью ( англ. ).
87
Здесь: занятия ( англ. ).
88
Английская поговорка: «curate’s egg» (яйцо викария) происходит от карикатуры в старом журнале: епископ — викарию: «Яйцо плохое». Викарий — епископу: «Милорд, я уверяю Вас, что часть его превосходна».
89
«Для танго нужны двое» — популярная в Англии поговорка: для достижения чего-то, нужно взаимодействие и взаимопонимание.
90
Достаточно! ( англ. )
91
Б. Ахмадулина. Стихотворение.
92
Здесь: «Выше голову!» ( англ. )
93
Так обычно называется главная улица в селениях, небольших городах или районах города.
94
«Только один фунт» ( англ. ).
95
SMS.
96
Сокр. от Lavatory — туалет ( англ. ).
97
Отдать концы, умереть ( сленг англ. ).
98
Парк в центре Лондона.
99
Зеленый ( англ. ).
100
Так называют метро в Лондоне.
101
Союзный Джек — название Британского флага ( разг. ).
102
По-русски имена этих королей звучат как «Яков».
103
Ура ( англ. ).
104
Горячие новости ( англ. ).
105
Пожалуйста, пожалуйста, передумай ( англ. ).
106
В пиджаках или без ( англ. ).
107
Простые смертные ( англ. ).
108
Название сайта в Интернете «Найди жилье».
109
«Человек с фургоном» ( англ. ). Популярный и недорогой способ перевозки домашний вещей, где водитель фургона одновременно является и грузчиком.
110
Невыдуманное объявление с ошибками из лондонской русскоязычной газеты.
111
Здесь: Вопросник, данные ( англ. ).
112
Несерьезные отношения, случайные связи ( англ. ).
113
Пойдем ( англ. ).
114
Не могу ( англ. ).
115
Можешь ( англ. ).
116
Простите ( англ. ).
117
Попрыгунья по очередям ( англ. ).
118
Здесь: Как обычно ( англ. ).
119
Воскресная газета.
120
Название повести Ч. Айтматова.
121
Проклятие ( англ. ).
122
Досл.: Дом Приемов. Сохранившаяся часть огромного дворца Уайтхолл на улице, названной в его честь.
123
Сдобные булочки ( англ. ).
124
Платонический друг ( англ. ).
125
Предводительница восстания кельтов против Рима в 61 году н. э.
126
Трудное и голодное военное и послевоенное время.
127
Статуя Эроса в центре Лондона — одна из его визитных карточек.
128
Она скончалась ( англ. ).
129
Вы очень жизнестойкая ( англ. ).
130
Ж. П. Сартр «Тошнота».
131
Ф. Тютчев «Silentium!»
132
Концертный зал на севере Сити в Лондоне.
133
«Земля надежды и славы, мать свободных людей» ( англ. ).
Патриотическая песня, неофициальный гимн Англии, которая в отличие от других частей Великобритании, не имеет своего официального гимна, а использует «Бог, Спаси Королеву» — официальный гимн Соединенного Королевства.
134
Сокр. от Promenade Concerts — ежегодные концерты в Королевском Альберт Холле, которые длятся восемь недель и транслируются по телевидению.
135
Персонаж повести Н. Носова о Незнайке.
136
Advanced Level Examinations — экзамен по программе средней школы повышенного уровня сложности в Англии, который дает возможность поступить в университет, в отличие от O-Level (Ordinary Level — первый уровень сложности), который такой возможности не дает.
137
Здесь: «Да! Да!»
138
Rule — править ( англ. ), «Rule Britania» — английская патриотическая песня XVIII века.
139
Я мыслю, следовательно, я существую ( англ. ).
140
Она очень низкая. Здесь: low — невоспитанный, грубый ( англ. ).
141
Р. Киплинг «Баллада о Востоке и Западе» (перевод Е. Полонской).
142
Кейт Фокс «Наблюдая за англичанами» ( англ. ).
143
Административно-общественный центр в каждом районе Лондона.
144
Административно-общественный центр в каждом районе Лондона.
145
Строка из стихотворения И. А. Бунина «Перед закатом набежало…»
146
Фильм «Три тополя на Плющихе».
147
Модель, тот, кого рисуют ( англ. ).
148
Площадь в центре Лондона.
149
Булочки и взбитые сливки ( англ. ).
150
Лесные просеки ( англ. ).
151
Поразительно ( англ. ).
152
Жилье ( англ. ).
153
Ошеломлен ( англ. ).
154
Поняла ( англ. ).
155
Уединение ( англ. ).
156
Большое зеленое поле, предназначенное для отдыха в Ричмонде. Такое же есть почти в каждом районе Лондона.
157
Как ты? Тони ( англ. ).
158
Досл.: У каждого облака есть серебряная подкладка ( англ. ).
159
Частичный обмен ( англ. ).
160
Сокр. от Do It Yourself — сделай это сам ( англ. ).
161
Ты выйдешь за меня замуж? ( англ. )
162
«Жители Восточной Окраины» — мыльная опера, идущая на телевидении с 1985 года.
163
Шафер ( англ. ).
164
Здесь: этого достаточно! ( англ. )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: