Денис Соболев - Самбатион
- Название:Самбатион
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2002
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Денис Соболев - Самбатион краткое содержание
Самбатион - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1997–1998
Примечания
1
1 Хавер ( ивр. ) — товарищ; в разговорном — аналог английского «бойфренд». Здесь и далее перевод и примечания Владимира Лифшица.
2
Софшавуа ( ивр. ) — аналог английского «уикэнд».
3
Нахон ( ивр. ) — правильно.
4
Менаэлет ( ивр. ) — начальница.
5
Наим меод ( ивр. ) — очень приятно.
6
Кэилу ( ивр. ) — как будто. В разговорном иврите функционирует как «слово-сорняк», лишенное определенного значения; сопоставимо с «типа» и «как бы» в современном разговорном русском.
7
Шмира ( ивр. ) — охрана. В Израиле традиционный род занятий для людей, не нашедших профессиональной работы. Часто служит эвфемизмом для любой низкооплачиваемой работы.
8
Квиют ( ивр. ) — постоянство. В рамках израильского законодательства увольнение человека, получившего статус постоянства, становится сложным, а во многих случаях и практически невозможным делом.
9
«Харцуфим» — аналог «Кукол» на израильском телевидении. По мнению автора этих комментариев — отличается крайним идиотизмом и политической ангажированностью.
10
Ка-зе ( ивр. ) — такой. В современном разговорном иврите часто является словом-сорняком, лишенным определенного значения. Ср. примечание 6.
11
Беседер ( ивр. ) — хорошо, о'кей, договорились.
12
Бе-шеш ( ивр. ) — в шесть.
13
Piacere ( ит. ) — в этом контексте: «приятно познакомиться».
14
Deus sive natura ( лат. ) — «Бог или природа». Обычно это выражение упоминается в качестве своеобразного символа веры спинозического пантеизма.
15
Corpus Domini nostri ( лат. ) — «Тело Господа нашего». Произнесение этой фразы во время обряда причастия является одним из наиболее важных моментов католической мессы.
16
Contraditio in adjecto ( лат. ) — «противоречие в понятиях»; имеется в виду базисное, логическое противоречие, обнаружение которого делает дальнейшее рассмотрение аргументации бессмысленной.
17
Poena damni ( лат. ) — «горечь утраты»; понятие из теологии Фомы Аквинского.
18
Quidditas ( лат. ) — неологизм Дунса Скота, обозначающий коллективную, «типическую» форму, во многом сходную с «идеей» («эйдосом») Платона.
19
Haecceitas ( лат. ) — неологизм Дунса Скота, обозначающий индивидуальную, неповторимую форму вещи или человека (Opus Oxoniense II,dist.3; Quaestiones supra Libros Metaphysicos VII, q.13); иногда переводится как «этовость».
20
Ultima solitudo ( лат. ) — «Окончательное одиночество»; одно из центральных понятий философии Дунса Скота, напрямую связанное с его интуитивизмом.
21
Domine, Dominus, quam admirabile… ( лат. ) — «Господи, Боже мой, как дивно (Ты велик… и т. д.)»: начало латинского перевода Псалма 103.
22
Laus Deo Semper ( лат. ) — «Вечно хвалит Бога».
23
Similiter atque senis baculus. ( лат. ) — «как посох старца»; согласно Игнатию Лойоле, орден Иезуитов должен быть для католической церкви тем, чем «для старца является посох».
24
«Confiteor» ( лат. ) — покаянная молитва; одна из важнейших католических молитв.
25
Ite… missa est. ( лат. ) «Идите… месса окончена». Традиционно последние слова мессы.
26
Requiescat in pace… Requiem aeternam dona ei, Domine. ( лат. ) — «Да покоится в мире… Вечный покой дай ему, Господи».
27
МАГАВ (ивритская аббревиатура) — войска так называемой «пограничной охраны», фактически исполняющие полицейские функции.
28
Ad majorem Dei gloriam ( лат. ) — «Ради вящей славы Божьей»; девиз ордена Иезуитов.
29
In vitam eternam ( лат. ) — В жизнь вечную.
30
Non serviam ( лат. ) — «Не буду служить». Согласно католической традиции, фраза, сказанная Сатаной в момент грехопадения.
Интервал:
Закладка: