Фрэнк Норрис - Спрут
- Название:Спрут
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература. Москва
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-280-00671-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнк Норрис - Спрут краткое содержание
Настоящий том "Библиотеки литературы США" посвящен творчеству Стивена Крейна (1871-1900) и Фрэнка Норриса (1871 - 1902), писавших на рубеже XIX и XX веков. Проложив в американской прозе путь натурализму, они остались в истории литературы США крупнейшими представителями этого направления. Стивен Крейн представлен романом "Алый знак доблести" (1895), Фрэнк Норрис - романом "Спрут" (1901).
Спрут - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Драться?
- Вот именно!
- Вы хотите сказать… драться так, как в тот раз с Дилани… Господи! На револьверах?
- Ну, это еще неизвестно,-уклончиво пробурчал Энникстер.- И все же, что вы думаете по этому поводу?
Низкий, хрипловатый голос Хилмы слегка дрогнул.
- Драться на револьверах. Страх-то какой! Эта стрельба в амбаре - я до сих пор забыть не могу. Каждый выстрел - будто бочка с порохом взрывается.
- Значит, выметаться? Уступить ранчо Дилани, Берману и всей этой сволочи? Позволить им завладеть нашим добром? Спасовать перед ними?
- Нет, ни в коем случае! - воскликнула она, сверкая глазами.
- Ведь вам не хотелось бы, чтобы вас выгнали из дома? А, мисс Хилма? Ведь Кьен-Сабе - и ваш дом. Вы же здесь родились. И вам, наверное, не хочется, чтобы вас выкинули оттуда Берман и вся эта компашка? Неужели же мы им уступим?
- Ой нет,- пролепетала она.- Вовсе не хочется, И мама моя…
- Так неужели же вы могли подумать, что я это допущу? - вскричал Энникстер, прикусив сигару.- Как жили там, так и будете жить. Я вас в обиду не дам. Можете не сомневаться. Послушайте! - спросил он ее почти грубо.- Ведь не нравится же вам этот пьяный горлопан Дилани?
- По-моему, он очень нехороший человек,- сказала она.-Я знаю, дорога подстроила так, будто он купил земли, которые входят в ваше ранчо; он ходит хозяином, а сам просто состоит на побегушках у мистера Бермана и у мистера Рагглса.
- Верно. Я ,так и думал, что он не может вас ни с какой стороны интересовать.
Наступила долгая пауза. Чалая кобыла, пофыркивая, выискивала среди гальки траву. Энникстер передвинул сигару в другой угол рта.
- Красивое местечко,- пробормотал он, оглядываясь по сторонам. И продолжал: - Вот что, мисс Хилма, я хотел бы с вами поговорить, если вы, конечно, не возражаете. Право, не знаю, как все это выразить, и если брякну что невпопад, так только потому, что мне никогда не приходилось иметь дело с женским полом… с девушками, словом… понимаете? После того вечера - да что там, еще гораздо раньше - я часто думал о вас. Честное слово! Да вы, верно, и сами догадываетесь. Вы, можно сказать, единственная девушка, с которой я хорошо знаком, и, пожалуй,- прибавил он раздумчиво,- единственная, с кем мне хочется быть хорошо знакомым. Таков уж я уродился. Вы тогда ничего не сказали, Ну когда Дилани кабаре устроил, а мы с вами стояли рядом, но мне показалось, что вы опасаетесь, как бы он в меня не пальнул, и еще показалось, что, если бы он это сделал, вы были бы опечалены куда больше, чем если бы он ухлопал кого-то другого. Так вот, знаете, чго я думал? Пусть, думал, любую здесь укокошат - здесь, или еще где в нашем штате,- лишь бы не вас. Да, если бы что-нибудь случилось с вами, мисс Хилма, я бы всякий интерес к жизни потерял. Пусть бы Берман забирал себе Кьен-Сабе - я и пальцем бы не шевельнул. Пусть бы Дилани выпустил по мне весь заряд - я б и глазом не моргнул. Мне на все было плевать. Вы для меня во всем мире единственная. Раньше я так не думал. Не хотел думать. Но потом, часто встречаясь с вами, я видел, до чего же вы хорошенькая, умница, слышал ваш голос… и вот теперь ни о чем другом думать не могу. Когда мне надо ехать хотя бы на один день в Сан-Франциско, в Сакраменто или в Висейлию, я еду с неохотой, потому что там нет вас, и всегда спешу закончить свои дела и поскорей вернуться домой. А когда вы на рождество уехали в Сан-Франциско, я тосковал, как… да ладно, где уж вам понять. Я каждый вечер числа в календаре зачеркивал, пока вы не вернулись. Из чего следует, что я без вас жить не могу. Хорошо бы нам поселиться вместе, чтоб я мог заботиться о вас, чтобы вы были моей и больше ничьей. Что вы на это скажете?
Хилма, стоя перед ним, старательно развязывала и завязывала узелок на свертке с салатом, смаргивая с глаз слезы.
- Ну, что скажете на это, мисс Хилма? - повторил Энникстер.- Согласны вы?
Понизив голос чуть не до шепота, она пробормотала в ответ:
- Я… я не знаю.
- Не знаете - чего? Неужели мы с вами не поладили бы?
- Не знаю.
- Я, Хилма, уверен, что все сложилось бы наилучшим образом. Ну, что тут страшного? Почему вы плачете?
- Не знаю.
Энникстер встал и отшвырнул сигару; бросив поводья, он подошел и положил ей руку на плечо, Хилма не шевельнулась, но он почувствовал, что она дрожит. Она все еще теребила свой узелок.
- Я не могу жить без тебя, маленькая моя,- продолжал Энникстер,- я хочу, чтобы ты стала моей. Очень хочу. Живется мне невесело. Видно, такой уж
у меня характер - невеселый. Можно даже сказать, тяжелый, и мне многие напакостить норовят, а тут еще эта история с железной дорогой. Я отбиваюсь как могу, Хилма, дерусь и днем и ночью, не зная ни отдыха, ни срока, не жалея сил. Я бьюсь за свой дом, за свою землю, за все, что мне дорого. Если я одержу победу, хочу, чтобы кто-то разделил со мной мою радость. А нет, так пусть хоть кто-то меня пожалеет, со мной погорюет. И тут только ты мне нужна и никто другой. Я устал как собака от одиночества. Я хочу иметь опору. Хочу сознавать, что ты рядом, чувствовать твое плечо. Мне надоело бороться за что-то: за землю, за всякое имущество, за деньги. Для разнообразия я хочу бороться за кого-то. Понимаешь? Хочу думать, что действую не из одного эгоизма, что в исходе дела заинтересован кто-то еще - кто зависел бы от меня, думал бы обо мне и меньше, чем я о нем; кто, когда я вечером приду домой и обниму его - вот так… тоже обнял бы меня, как… - Он замолчал, и опять, как тогда перед лицом грозной опасности, глаза их встретились.- Обнимет меня, как…- продолжал Энникстер улыбаясь.- Как она обнимет меня, Хилма?
- Не знаю.
- Скажи, Хилма, как? - настаивал он.
- Вот так? - спросила она. И обвила руками его шею жестом, говорившим о безграничной любви и нежности, а глаза ее все еще были мокры от слез.
Близость ее теплого тела, прикосновение к его щеке округлой руки, отделенной лишь тонкой тканью рукава, наполнили его сладостным чувством, какого он еще ними да не испытывал. Он наклонился и поцеловал ее туда, где золотистый пушок переходил в душистую массу темно-каштановых волос. Она слегка вздрогнула и еще крепче обняла его, стыдясь поднять на него глаза. Они простояли так довольно долго, сжимая друг друга и объятиях. Затем Хилма отстранилась от него и стала вытирать мокрые от слез щеки носовым ллатком, прекратившимся в сырой комочек.
- Ну, а теперь ты что скажешь? По рукам? - весело спросил Энникстер.
- Все это время мне казалось, что я вас ненавижу,- сказала она, и никогда еще бархатистые нотки в ее голосе не звучали так мелодично.
- А я все время думал, что ты вздыхаешь по тому скандалисту, по тому горе-ковбою.
- Это по Дилани-то? Вот еще! Господи боже мой, да я, пожалуй, никогда ни о ком, кроме тебя, и не думала.
- А когда это началось, Хилма? - спросил он, снова обнимая ее.- И до чего же хорошо, что ты со мной! - воскликнул он вне себя от радости, что она позволяет ему такую вольность. - Так когда:же? Ну-ка, признавайся - я все хочу знать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: