Лоренс Даррел - БУНТ АФРОДИТЫ NUNQUAM
- Название:БУНТ АФРОДИТЫ NUNQUAM
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2004
- Город:СПб.
- ISBN:5-352-01063-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоренс Даррел - БУНТ АФРОДИТЫ NUNQUAM краткое содержание
Дипломат, педагог, британский пресс-атташе и шпион в Александрии Египетской, друг и соратник Генри Миллера, старший брат писателя-анималиста Джеральда Даррелла, Лоренс Даррелл (1912–1990) прославился на весь мир после выхода «Александрийского квартета» (1957–1960), расколовшего литературных критиков на два конфликтующих лагеря: одни прочили автору славу нового Пруста, другие видели в нём ловкого литературного шарлатана. Время расставило всё на свои места, закрепив за Лоренсом Дарреллом славу одного из крупнейших британских писателей XX века и тончайшего стилиста, модерниста и постмодерниста в одном лице.
Впервые на русском языке — второй роман дилогии «Бунт Афродиты», переходного звена от «Александрийского квартета» к «Авиньонскому квинтету», своего рода «Секретные материалы» для интеллектуалов, полные восточной (и не только) экзотики, мотивов зеркальности и двойничества, любовного наваждения и всепоглощающей страсти, гротескных персонажей и неподражаемых даррелловских афоризмов.
БУНТ АФРОДИТЫ NUNQUAM - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
24
Подделка, поддельные вещи (фр.) .
25
Но хочу жить! Ио! Ио! (греч.) .
26
«Информатор» (фр.) .
27
Общительный йог ищет склонную к браку монахиню (фр.) .
28
Френология (краниоскоиия) — паука о форме черепа как отражении умственных способностей человека и его характера.
29
Оплошность (фр.) .
30
Ричард Паркс Бонингтон (1801/1802-1828) — английский живописец.
31
Уильям Моррис (1834–1896) — художник и дизайнер, поэт и писатель; принадлежал к прерафаэлитам.
32
Джон Рёскин (1819–1900) — английский теоретик искусства, идеолог прерафаэлитов.
33
Неологизм по аналогии со словом «бюстгальтер»; буквально «подбрюшник» (фр.) .
34
Двойника (нем.) .
35
У меня больше нет женщин, но есть любовницы по духу (фр.) .
36
Изложение (фр.) .
37
Театральный шедевр (фр.) .
38
Коро — реальный массовый психоз, а попсе не фантазия автора. Подробнее можно прочитать в «British Medical Journal» от 9 марта 1968 г. (Примечание автора.)
39
Рукопашная схватка, драка, свалка. Здесь: неразбериха (фp.) .
40
Остров Целебес имеет также другое название: Сулавеси.
41
Также: Калимантан.
42
По обету (лат.) . — о жертвоприношении и т. п.
43
Подъёмник (фр.) .
44
Напиток из джина, воды, сахара, мускатного ореха (амер.) .
45
В доменном производстве форма для отливки чушек на разливочной машине.
46
Настольная игра с фишками или шашками на особой доске и с бросанием костей.
47
Спесь, высокомерие (греч.) .
48
Сокращение до абсурда (лат.) .
49
За штатом (фр.) .
50
Ну и? (фр.) .
51
Феликс любит Бенедикту (лат.) .
52
Орудие казни, род железного ошейника. Здесь: удушение.
53
Все крайности хороши (фр.) .
54
Буквально: ограда, огороженное пространство. Здесь: прохода нет (фр.) .
55
Гибкость (фр.) .
56
Визуалов (фр.) .
57
Шум (фр.) .
58
Лессировка — тонкие прозрачные слои красок, наносимые на просохший слой масляной живописи для обогащения колорита.
59
Трупное окоченение (лат.) .
60
Макс Планк (1858–1947) — немецкий физик, основоположник квантовой теории.
61
И всё-таки она движется (итал.) .
62
Гражданское состояние (фр.) .
63
Переселение (фр.) .
64
Так и быть, глупец (фр.) .
65
Гений, легко возбуждающийся, но здоровый, ищет органистку (фр.) .
66
Пристанище (фp.) .
67
Анкета вновь прибывшего (фр.) .
68
Фешенебельные салоны (фр.) .
69
Частные апартаменты (фр.) .
70
Кухня (фр.) .
71
Двадцать одно на красном, нечётное, ставка сделана (фр.) .
72
Распорядитель игры (фр.) .
73
Сарджент Джон Сингер (1856–1925) — американский художник-портретист.
74
Гиппократовы лица (итал.) .
75
Проказница, шалунья (фр.) .
76
Тихим голосом (итал.) .
77
Мешок с личинками (нем.) .
78
Смысл (фр.) .
79
Стихотворение Фулка Гревиля, поэта эпохи Возрождения.
80
Главное помещение (святилище) в античном храме (греч.) .
81
Древнегреческий город, культовый центр бога врачевания.
82
Здесь: Стамбул.
83
Речитатив (фр.) .
84
Уже свершившееся (фр.) .
85
Г. Гейне. К Лазарю. V. Перевод В. Левина.
86
Скука (фр.) .
87
Мировоззрение (нем.) .
88
Черта (лат.) .
89
Ракия, мастика — крепкие спиртные напитки.
90
Парча (фр.) .
91
Затруднительно (фр.) .
92
Мф. 5:13; Лк. 14:34.
93
Полон странных оттенков (итал.) .
94
Баязид I Молниеносный (1354 или 1360–1403) — турецкий султан, постоянно вёл завоевательные войны на Балканах и в Малой Азии, был разбит в сражении и взят в плен Тимуром в 1402 г.
95
Безделушки (фp.) .
96
Китайские палочки, которые зажигают в китайских храмах.
97
The densest (англ.) .
98
Пер. С. Маршака.
99
Культура верхнего палеолита.
100
Quod erat denonstrandum (лат.) . — что и требовалось доказать.
101
Стопор, щелчок, собачка (фр.) .
102
Иисус сказал: Я есмь воскресение и жизнь (Иоан 11: 25).
103
Имеется в виду сам автор романа — Лоренс Даррелл.
104
Развязка (фр.) .
105
Бальнеологический курорт в Великобритании.
106
Сатурналии — праздник в Древнем Риме, справлявшийся в декабре в память о золотом веке при боге Сатурне. Макробий Амвросий Феодосии (ок. 400 н. э.) — римский, писатель. Сохранились семь книг «Сатурналий» (в форме бесед на различные темы) в числе его других книг.
107
Звукоподражание.
108
В романской и готической архитектуре: узкие продольные галереи над боковыми нефами, открытые в центральный неф тройными или двойными арочными проёмами.
109
Вид живописи, в основном декоративной, выполненной в разных отгонках одного цвета (чаще серого).
110
По Фаренгейту.
111
Произведение немецкого философа Освальда Шпенглера (1880–1936). Он развивал учение о культуре как множестве замкнутых «организмов», выражающих коллективную «душу» парода и проходящих определённый жизненный цикл.
Интервал:
Закладка: