Криста Вольф - Образы детства

Тут можно читать онлайн Криста Вольф - Образы детства - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Криста Вольф - Образы детства краткое содержание

Образы детства - описание и краткое содержание, автор Криста Вольф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Криста Вольф - одна из талантливейших писателей ГДР. В своем автобиографическом романе "Образы детства", в котором перед читателем раскрываются разные временные слои прошлого и настоящего, она показывает, как человек, воспитанный нацистской действительностью, становится убежденным гуманистом и строителем новой жизни.

Напечатано в журнале «Знамя» № 6, 7, 8 за 1989 г.

Образы детства - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Образы детства - читать книгу онлайн бесплатно, автор Криста Вольф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

9

Ныне города Стшельце-Краеньске, Сквежина и Познань (ПНР).

10

Район г. Хелмно (ПНР)

11

Ныне Боры Тухольске (ПНР).

12

Флекс Вальтер (1887—1917) — немецкий поэт, прозаик и драматург; в своих произведениях романтизировал войну; погиб в боях на о. Эзель (Сааремаа).

13

Господи Иисусе (польск.).

14

«Польский коридор» (Данцигскнй коридор) — наименование узкой полосы земель, отошедших к Польше после первой мировой войны и обеспечивавших ей выход к Балтике.

15

Роман Рудольфа Герцога (1869—1943).

16

Ныне г. Свиноуйсьце (ПНР).

17

Гёте. Миньона. Перевод Б. Пастернака.

18

В немецком языке имена существительные пишутся всегда с большой буквы.

19

Стихотворение цитируется в переводе И. Миримского.

20

О, мсье Бруно, плутишка! (франц.)

21

О свобода, свобода, свобода (англ.).

22

И прежде чем стану рабом, пусть меня похоронят в могиле (англ.).

23

И вернусь в обитель господню и буду свободен! (англ.)

24

В 1935 году, в нарушение Версальского мирного договора, гитлеровская Германия создала свои вооруженные силы — вермахт

25

ВВС Великобритании (англ.)

26

Перевод Л. Фоменко.

27

Гёте. Рыбак. Перевод В. Жуковского.

28

Л. фон Шамнссо. Игрушка великанши. Перевод Л. Гинзбурга.

29

Роман Г. Фрайтага (1816—1895) — своего рода беллетристический учебник по решению национальных и социальных проблем с позиций национально-либеральной буржуазии.

30

Исторический роман Ф. Дана (1834—1912), немецкого писателя и историка, занимавшегося главным образом древними repманцами и средневековьем.

31

Роман Г. Гримма (1875—1959): заголовок этой книги стал лозунгом национал-социалистской политики экспансии.

32

Марка малолитражных автомобилей и мотоциклов.

33

Человек-строитель (лат.).

34

Шекспир. Гамлет, I, 4. Перевод М. Лозинского.

35

Альгмарк — местность под Магдебургом (ГДР).

36

Обезболивающие средства (лат.).

37

О дайте мне маску! (англ.)

38

Шмелинг Макс (род. в 1905 г.) — немецкий боксер, в 1930-1932 годах чемпион мира среди профессионалов в тяжелом весе; Луис Джо (род. в 1914 г.) — американский боксер, чемпион мира в тяжелом весе (1937—1949).

39

Лёне Герман (1866—1914) — немецкий поэт, автор песенных стихов.

40

Тема с вариациями (итал.).

41

Ныне г. Гданьск (ПНР).

42

В фашистской Германии — немцы, не проживающие на территории рейха.

43

Имеется в виду провокация, устроенная фашистами в г. Гляйвиц (ныне г. Гливице, ПНР) в начале второй мировой нойны.

44

Мыс в Гданьской бухте, где в начале второй мировой войны шли тяжелые бои.

45

ТОБИС («Тон-бильд-синдикат») — немецкая кинофирма.

46

Рюман Хайнц (род. в 1902 г.) — немецкий актер театра и кино, ныне живет в ФРГ.

47

Оперетта И. Штрауса.

48

Товарищ (uсп.)

49

Луиза (1776-1810) — королева Пруссии, супруга Фридриха Вильгельма III.

50

Перифраз цитаты из «Короля Лира» (IV, 6).

51

И. Бахман. Солнцу. Перевод А. Науменно.

52

Но я же была хорошая (англ.).

53

Перевод А. Науменко.

54

Порою все словно бы движется слишком медленно, ответа нет, или я не слышу? Порою все словно бы движется слишком медленно, рядом нет ничего... (англ.)

55

Дай мне ответ, и я выслушаю (англ.).

56

Имеется в виду г. Лимбург-ан-дер-Лан. находящийся ныне на территории ФРГ (земля Гессен)

57

Май Карл (1842—1912) - немецкий писатель, автор приключенческих романов

58

Герлофф Вильгельм (1880—1954) — немецкий ученый, финансист и социолог.

59

Мне нужна помощь! (англ.).

60

Эсэсовская газета

61

Гебюр Отто (1877—1954) — известный немецкий актер, в фильме «Великий король» (1942) сыграл роль Фридриха Великого.

62

Пока (англ.).

63

Перевод здесь и далее Д. Науменко.

64

Моргенштерн Кристиан (1871 —1914) — немецкий поэт, мистер гротеска.

65

Рингельнац Иоахим (1883 —1934) — немецкий сатирик-кабареттист.

66

Старшая Эдда. Прорицание вельвы; 48. Перевод С Свириденко.

67

Здесь.: Ты прелесть (англ,).

68

Прости? (англ.).

69

Новелла Т. Манна.

70

Майстер Экхарт (ок. 1260— ок . 1328) — немецкий мыслитель, представитель философской мистики позднего средневековья; монах-доминиканец.

71

Словарь английского языка издательства Рэндом-Хаус» (англ.).

72

«Гипноз» (англ).

73

Ис кусственно вызванное сноподобное состояние, характеризуемое восприимчивостью к внушению» (англ).

74

Никто не причастен (англ)

75

в господа веруем (англ)

76

Спасибо вам, мистер Рэндом! (англ).

77

В английском языке слово fair имеет такие значения, в немецком — нет.

78

Раздражение, возбуждение

79

«Рад вас видеть!» (англ )

80

Шолль Ханс (1918 — 1943) и Софи (1921 — 1943) — мюнхенские студенты-антифашисты, организаторы группы сопротивления Белая роза, казнены в 1943 году

81

Постоянство памяти (англ.).

82

Дали Сальвадор (1904—1989) — знаменитый испанский живописец-сюреалист.

83

«Вкус и аромат этого сока сделает вашу жизнь приятной» (англ.).

84

Йелузич Мирко (1886—1969} — австрийский писатель, автор исторических романов

85

«Могу ли я вам помочь? (англ.) 2 В покупках не нуждаемся! (англ).

86

Сегодня (англ.)

87

День матери (англ) - праздник в США и ФРГ, отмечаемый во второе воскресенье мая.

88

Перчатки которые омолодят руки вашей матери (англ)

89

Пауль Герман (1846-1921)-немецкий лингвист, исследователь истории германских языков, автор словаря и грамматики немецкого языка

90

«Новая идея для нового автомобиля!» (англ.)

91

«Я больше не вижу себя в твоих глазах...» (англ.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Криста Вольф читать все книги автора по порядку

Криста Вольф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Образы детства отзывы


Отзывы читателей о книге Образы детства, автор: Криста Вольф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x