Стюарт Дэвид - Налда говорила

Тут можно читать онлайн Стюарт Дэвид - Налда говорила - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Эксмо, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Стюарт Дэвид - Налда говорила краткое содержание

Налда говорила - описание и краткое содержание, автор Стюарт Дэвид, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Налда говорила, что первый раз я появился у нее одетый в странную кучу тряпья, молчаливый и испуганный, и мне тогда исполнилось лишь два года. На мне была рубашка и брюки, везде подколотые булавками, говорила она, чтобы все это на мне держалось. И еще все это было закатано сверху и снизу так, чтобы те части меня, которые должны были торчать наружу, все-таки торчали.

Мальчик, воспитанный теткой в трейлере, вырастает и живет с таким кошмаром внутри, который трудно выразить словами и хоть как-то передать людям вокруг. Хотя сам он убежден, что в нем скрывается сокровище огромной ценности…

Налда говорила - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Налда говорила - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стюарт Дэвид
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тут она опять улыбнулась, Мэри, и я очень постарался правильно улыбнуться ей в ответ, но не уверен, что у меня получилось как следует.

– Просто решила сообщить вам эту новость, – сказала она. – Теперь вы можете не переживать, что мы опять спустимся вниз, чтобы вам мешать.

И она повернулась и пошла по газону так быстро, как никогда не ходила вместе с Мод, а я уронил тяпку на траву и пошел немножко посидеть в сарай, чтобы никто не заметил слезы, которые, я чувствовал, бегут у меня по щекам. Потом я полез в карман за носовым платком, но когда вытащил то, что, я думал, было носовым платком, оказалось, что это бутон цветка, который я сломал в это утро, когда думал, что Мод не придет из-за дождя. Я бросил его на землю и топтал ботинком, пока тот не смешался с землей.

Я не выходил оттуда, пока не опустели все скамейки.

15

В тот день я закончил работу очень рано. На самом-то деле я просто возился, делая вид, что работаю. Ну, все равно я закончил этим заниматься раньше, чем обычно, отнес инструменты, которыми делал видимость работы, в сарай. Потом пошел к себе и просто улегся на кровать в страшном расстройстве.

Лежал я, лежал, пока не проголодался, но все равно не стал себе ничего готовить. Вот все, что я делал: просто лежал и смотрел на крышу, ожидал времени, когда я смогу пойти навестить Фрэнка и Элизабет, надеялся, что хоть они меня как-то развеселят.

Ну и вот, когда уже почти пришло это время и я начал вроде как причесываться, в дверь вдруг постучали – ну, в дверь моего дома, – так неожиданно, я аж подпрыгнул. Я подумал, что это может быть только тот, который все обо мне знает, он наконец пришел, а я совсем не готов. Только бы больно не было. Я глубоко вздохнул и начал медленно-медленно открывать дверь, поглядывал в щель и раздражался все больше от того, что никак не мог увидеть, кто бы это мог быть.

Когда дверь открылась достаточно широко, я все равно не смог узнать того, кто за ней стоял. Никак не получалось. А потом я испугался еще больше, потому что из-за двери сказали:

– Здравствуйте, мистер Рейнеке, – таким странным искусственным голосом, который был мне почему-то знаком, и вдруг я понял, что это Мэри, только теперь она без своей одежды сиделки. И без шапочки тоже. – Как поживаешь? – спросила она своим обычным голосом. Тогда я открыл дверь совсем и увидел, что она принесла две большие сумки и подняла их, чтобы показать мне.

И она вошла внутрь.

В прошлые недели у меня были сны, когда я спал или иногда даже когда не спал, где Мэри сидела в моей комнатке рядом со мной на кресле и разговаривала со мной. Иногда по утрам или во время завтрака я даже старался сам представить ее там, в моем кресле, которое всегда пустовало. Вообще-то я и не думал, что она когда-нибудь навестит мой домик. По крайней мере, не скоро. Но когда она в самом деле там появилась, это мне совсем не показалось необычным. Все выглядело не так нереально, как я себе представлял.

Первое, что она сделала, как только вошла, – спросила, не голодный ли я, а когда я сказал, что голодный, она сказала, что это хорошо.

– Я надеялась, ты сегодня еще не ел, – сказала она, поставила свои сумки на стол и достала из них такие серебристые банки с картонками на крышечках. – У тебя есть какие-нибудь тарелки? – спросила она. – Вилки и все такое прочее?

И пока я все это доставал, села на кресло.

– Ладно, – сказала она и положила вилкой еду из банки мне в тарелку. – Вот, все готово. Давай пробуй.

И я подвинул свой стул к столу, а она подтолкнула мне тарелку.

– Что это? – спросил я, и она вроде как улыбнулась.

– Цыпленок, – сказала она. – Самое то для лис. – И рассмеялась. – Нет, я не ловила его живьем, как это, наверное, делаешь ты. Но надеюсь, это не очень испортит его в твоих глазах.

Я попробовал кусочек – вкусно. Получилось совсем не так, как я обычно делаю, из-за соуса, которым было полито сверху. Но мне все равно очень понравилось. А пока я пробовал, Мэри открыла вино и налила нам по стаканчику. Потом подцепила вилкой и съела кусочек своего цыпленка и медленно оглядела мою комнату.

– Так, – сказала она через какое-то время своим искусственным голосом, – значит, это и есть лисья нора мистера Рейнеке, – и снова улыбнулась, а потом продолжила обычным голосом: – Надеюсь, ты не возражаешь, что я пришла к тебе вот так, запросто, – сказала она, – или что я принесла еду и все прочее. Я просто подумала, что было бы стыдно больше не встречаться только потому, что Мод отправилась домой.

Мое сердце тут же стало колотиться как сумасшедшее. Я даже подумал, что оно сейчас выпрыгнет из груди или пустится в пляс. Но ничего такого не произошло, я просто подцепил еще кусочек еды и посмотрел на Мэри.

– Готова спорить, – сказала она и посмотрела вверх, – наверняка, когда я рассказала тебе, что Мод отправилась домой, ты подумал: «О, слава богу! Она больше не будет путаться у меня под ногами, когда я работаю, и эта сиделка не будет в это время бормотать у меня над ухом. Все эти ее постоянные надоедливые вопросы». Но ты от меня так просто не отделаешься, – сказала она снова своим искусственным голосом и опять рассмеялась. – А кроме того, мне будет очень не хватать твоих сумасшедших историй. Что скажешь?

Я как раз пил из стакана, а у меня во рту был еще и кусок цыпленка, так что прямо в тот момент я ей ничего не мог ответить.

– Хм, – сказала Мэри. – Не слишком много. – Она подождала, пока я прожую и проглочу. – Так что, ты не будешь против, если мы будем иногда встречаться и болтать, несмотря на то, что Мод уехала?

Я кивнул.

– Хорошо, – сказала она. – Хорошо. – А потом, чуть погодя, улыбнулась мне, хотя мы ничего друг другу не говорили и ничего не произошло, и сказала: – Ты, как всегда, красноречив.

Тогда я подумал, что это было что-то про лиса, и улыбнулся ей в ответ.

Вот, и пока мы не поели и не убрались – я мыл посуду, а Мэри ее вытирала, – я так и не вспомнил о Фрэнке и Элизабет. До тех пор я и не вспомнил, что собирался помочь Фрэнку с его лошадьми и всем остальным.

Я сказал Мэри об этом и спросил, не хочет ли она сходить со мной к нему. Но ей уже надо было идти. Ну и вот, она шла со мной немного по газонам, а потом, когда мы добрались доверху, она сказала, что мы увидимся в следующий день. И я вошел в больницу уже совершенно счастливый и совсем не грустный.

На следующий день, когда все сиделки рассадили пациентов по скамейкам, Мэри помахала мне рукой. А потом, когда их увели обратно, у Мэри появилось немного времени, и она спустилась вниз в сад чуть-чуть со мной поболтать.

Как только она подошла ко мне, первое, что сделала, – подняла один из инструментов с травы и стала делать вид, будто работает им прямо у меня на дороге, притворяясь, как будто она – Мод. Потом она рассмеялась, положила инструмент обратно и села на траву рядом со мной.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стюарт Дэвид читать все книги автора по порядку

Стюарт Дэвид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Налда говорила отзывы


Отзывы читателей о книге Налда говорила, автор: Стюарт Дэвид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x