Джеймс Олдридж - Правдивая история Лилли Стьюбек
- Название:Правдивая история Лилли Стьюбек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-068174-7, 978-5-271 -31332-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Олдридж - Правдивая история Лилли Стьюбек краткое содержание
Остроумный, насмешливый роман, в котором Джеймс Олдридж обыгрывает на свой лад классические штампы и викторианской «трогательной» литературы, и «романа воспитания» XVIII века, и типичной «австралийской» прозы, с ее сильным местным колоритом.
Увлекательная история нищей девчонки из то ли цыганской, то ли просто воровской, деклассированной семьи, удочеренной богатыми скваттерами и променявшей впоследствии богатство и роскошь на свободу вольной жизни, забавляет и восхищает, а ее героиня, этот Гекльберри Финн в юбке, не однажды называлась критиками символом национального австралийского характера.
Правдивая история Лилли Стьюбек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Лилли больше не будет заниматься прежними делами, — твердо сказала она.
— А как же мы? — спросила миссис Стьюбек. — Мы дорожим своей девочкой, мэм.
Пожилая леди уже догадалась, чего хотят от нее Стьюбеки, она попросила Лилли пройти в залу и посидеть там.
— Зачем? — спросила Лилли, не двинувшись с места.
— Тебе что сказали! — прорычал Мэтти, замахиваясь на дочь.
Лилли закрыла за собой дверь, и пожилая леди спросила:
— И насколько же вы дорожите ею, миссис Стьюбек?
— Она хорошая девочка, — заметил Мэтти.
— Я знаю. Но если дело лишь в этом, тогда согласитесь, что ей лучше будет со мной. Она сможет зарабатывать кое-какие деньги и посылать вам.
— А сколько?
— Неважно сколько. Я отдам ей все, что она заслужит, и прослежу, чтобы вы получили свою долю.
Мэтти принялся объяснять, что они, наверное, станут кочевать с места на место и поэтому ненадежно пересылать деньги по почте — их могут украсть. В любом случае ему надо знать, на какую сумму он может рассчитывать. Вот если бы мисс Дэлглиш дала ему кое-что сейчас…
Мэтти замолчал, недоговорив, и мисс Дэлглиш сама пришла ему на помощь:
— Сколько, мистер Стьюбек?
— Пятьдесят фунтов на руки — это все, что я прошу. Зато ничего посылать не придется. Пятьдесят фунтов по справедливости, мисс Дэлглиш. Лилли — хорошая девочка, чистоплотная, самая чистюля у нас.
— Вы хотите сказать, что оставите ее у меня, если я заплачу пятьдесят фунтов? Я правильно вас поняла?
— Если вы желаете заполучить Лилли, это будет по справедливости, мисс Дэлглиш.
— А вы что думаете, миссис Стьюбек?
— Лилли — моя дочка, мэм, это самое меньшее, на что мы можем согласиться, если вы хотите взять ее к себе.
— Я дам двадцать пять фунтов и ни пенни больше, — сказала мисс Дэлглиш. — Но и такая сделка довольно постыдна.
— Остальные деньги вы дошлете по почте? — спросил Мэтти.
— Нет. Я же сказала, что больше ничего не дам.
— Этого мало, мисс Дэлглиш, — пожаловался Мэтти. — Ведь Лилли скоро станет нашей опорой и, потом, она присматривает за маленьким Джекки.
— Я обещаю вам тридцать фунтов, мистер Стьюбек, но при непременном условии — вы навсегда оставите Лилли у меня и откажетесь от всяких претензий.
Мэтти полюбопытствовал, что означает слово «претензия».
— Это означает, что, если вы вернетесь сюда и опять потребуете денег, — сказала мисс Дэлглиш, — я просто верну вам девочку.
— А откуда вы знаете, что она захочет тут жить? — поинтересовался Мэтти.
— Спросите ее сами, — ответила мисс Дэлглиш и позвала Лилли, которая подслушивала у двери разговор взрослых.
Лилли потихоньку вошла и встала между Мэтти и мисс Дэлглиш, поглядывая своими кошачьими глазами то на отца, то на пожилую леди.
Мэтти грубовато толкнул дочь, словно предупреждая, чтобы она не городила чепуху.
— Ты хочешь остаться с мисс Дэлглиш, Лилли? Ты хочешь остаться здесь, в этом большом доме, и помогать пожилой леди? — пристал он к дочери.
Девочка продолжала смотреть то на отца, то на мисс Дэлглиш, не произнося ни слова.
— Ну? — спросил Мэтти и снова толкнул дочь.
— А что она говорит? — показала Лилли на мать.
— Лучше будь хорошей девочкой и не лезь куда не просят, — пригрозила миссис Стьюбек.
— На сколько я должна остаться? — спокойно спросила Лилли.
— Неважно, на сколько, — сказал Мэтти. — Твое дело отвечать, дурочка.
Лилли понимала, что и мисс Дэлглиш, и родители ждут от нее решения, и хотела этим воспользоваться.
— Я буду теперь вашей дочкой? — спросила она у мисс Дэлглиш.
— Нет, не будешь, — твердо ответила пожилая леди, — но я стану обращаться с тобой так, словно ты родной мне человек.
— Если вы не желаете, чтобы я была вашей дочкой, тогда зачем берете к себе?
— У тебя есть мама, — сказала мисс Дэлглиш, — и я не стремлюсь занять ее место. Но если ты поселишься здесь, то поможешь мне и миссис Питерс по дому, а я помогу тебе с учебой и послежу, чтобы ты хорошо одевалась, словом, позабочусь обо всем.
— Но вы должны разрешать мне делать все, что я захочу.
Мэтти влепил Лилли затрещину, она потерла ухо, однако упорно продолжала стоять на своем.
— А на реку меня будете пускать? — обратилась девочка к мисс Дэлглиш.
— Это зависит от обстоятельств, — осторожно ответила мисс Дэлглиш. — Но если ты боишься меня или не доверяешь мне, то лучше не оставайся.
— Я вас ничуть не боюсь, — храбро проговорила Лилли.
— Наглая девчонка! — процедил Мэтти и снова ударил дочь.
— Довольно, — остановила его мисс Дэлглиш, — я не стану тебя бить, Лилли, но ты должна меня слушаться. Больше я ничего тебе не обещаю. Понятно?
— Да, — кивнула Лилли.
— Ну так как? — Мисс Дэлглиш посмотрела на Мэтти.
— Идет, — проговорил он. — Пусть живет тут, если хочет.
— А ты что скажешь, Лилли?
— Я не против, — великодушно согласилась девочка, и прежде чем Мэтти успел потребовать деньги при Лилли, мисс Дэлглиш попросила его прийти завтра утром после одиннадцати, чтобы окончательно все уладить.
— Только никому не говорите, что мы уезжаем, — попросил Мэтти. — Не люблю, когда другие суют нос в мои дела. Еще помешают уехать.
— Никто вам не помешает, мистер Стьюбек. Ваш отъезд никого не касается. В том числе и меня.
— Лилли будет ночевать здесь? — поинтересовалась миссис Стьюбек.
— Если она не против.
— Может, вы дадите нам чуточку муки и сахара? — попросила миссис Стьюбек. — А еще немного картошки и мыла?
— Что ж, хорошо, — сказала мисс Дэлглиш, — Лилли, ты знаешь, где хранятся продукты. Дай своей матери все, что она просит, и можешь переночевать здесь, если хочешь.
Она оставила Стьюбеков на кухне одних, на что не решился бы в городе никто другой; на дне старой глубокой корзины миссис Стьюбек было припасено достаточно пустых жестянок и разных коробок для муки, сахара, соли, перца, картошки, чая, печенья, джема и хлеба.
— До свиданья, мам, — сказала Лилли, в то время как миссис Стьюбек продолжала шарить голодным взглядом по полкам с продуктами.
— До свиданья, Лилл, — ответила миссис Стьюбек и, сняв яркую желтую брошь, с которой никогда не расставалась, прицепила ее к платью дочери.
— Это моя самая лучшая брошка, — предупредила она, — смотри не потеряй.
Девочка проводила родителей и уже по-хозяйски закрыла за ними большие ворота, точно вступила во владение домом.
Она больше не видела своих близких вплоть до того дня, когда двое Стьюбеков вновь пришли в город и потребовали, чтобы Лилли вернулась к ним.
Глава шестая
Сначала никто не верил, что Лилли осталась жить в городе, все думали, что на другой же день ее посадят на поезд и отправят вслед за родителями. Но при виде мисс Дэлглиш и Лилли, шедших по улице к магазину Уильямса, где продавали готовое платье, нам стало ясно, что девочка и в самом деле никуда не собирается уезжать. Зайдя в этот старый респектабельный магазин, самый большой в городе, мисс Дэлглиш сразу спросила мистера Уильямса, и он спустился к ней из своей конторки, прилепившейся под потолком, куда тянулись струны, по которым хозяину отправляли наверх цилиндрические пенальчики со счетами или выручкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: