Джеймс Морроу - Единородная дочь
- Название:Единородная дочь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Ермак
- Год:2003
- ISBN:5-17-019845-0, 5-9577-0212-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Морроу - Единородная дочь краткое содержание
А знаете — Рай пуст!..
А знаете — Христос работает медбратом в заштатном хосписе!.. А знаете — Второе пришествие уже наступило. Только вот родилась на свет… девочка?!
Каким станет Крестный путь Новой Мессии? Мессии, виновной уже в том, что она — женщина?!
Единородная дочь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мои ученики большей частью прекрасно знают, что собой представляют детки.
— Бикс Константин, ну не порти ты всем настроение. Не сейчас. Все будет хорошо!
Человечество не владело всей совокупностью научных знаний, но к 2012 году оно освоило простой и надежный способ определения пола будущего ребенка уже на восьмой неделе беременности. Идешь к доктору Левковичу, делаешь сонограмму матки, и минуту спустя лаборант Боб сообщает результаты обследования.
— Мальчик, — объявил Боб.
— Мальчик! — радостно визжала Феба, носясь по всему дому. — У меня в животе мальчик! — кричала она Джули, Айрин и Биксу.
Мальчик. Ревность Джули окончательно растаяла. Мальчик, Мюррей Джейкоб Кац-младший. Сколько всего интересного расскажет она маленькому братишке про их папу!
— Назовем его Мюррей.
— Мюррей-младший? У нас будет маленький Мюррей Спаркс? — Феба словно смаковала звуки, пробовала их на вкус. — Ну конечно, солнышко, решено! Маленький Мюррей!
Приятное тепло затопило Джули до самых кончиков стальных пальцев.
— Он правда будет настолько же моим, как и твоим?
— Слово герлскаута. Он будет одинаково любить всех нас.
Хотя ничто в биографии Фебы, далеко уже не юной женщины — алкоголички, воровки динамита и бывшей проститутки, — не обещало серьезного отношения к материнству, именно так и случилось. Она самозабвенно следовала всем предписаниям Левковича: отказалась от кофе, тоннами глотала витамины, каждый день вставляла специальные вагинальные свечи для предотвращения срыва. Сначала она хотела рожать дома. «В естественном окружении», — говорила она. «Как троглодитка», — ворчал Бикс. Но потом согласилась, что если все пойдет слишком «естественно» для ее здоровья, то Бикс с Айрин немедленно отвезут ее в Мэдисонскую клинику.
Беременность Фебы заполняла весь дом, как цветочный аромат, проникала в каждую трещинку и щель, поливала паркет благоуханной мастикой плодородия. Ее лицо блестело, как коричневый фарфор, голос стал мягким и влажным. Маленькая грудь набухла. Подстрекаемая языческой кровью Джорджины, она повадилась прогуливаться по их увитой азалией оранжерее и выставлять живот с маленьким Мюрреем навстречу зрелому ноябрьскому солнцу.
И все же Джули чувствовала: под земной корой материнства в ее подруге клокочут древние необузданные страсти.
— Что-то тебя гложет, — сказала она Фебе во время очередного ритуала поклонения солнцу.
— Гложет.
— Непривычно оставаться трезвой?
— А, это ерунда. — Феба погладила маленького Мюррея. — Дело не в том — отец хочет, чтобы я убила Билли Милка.
— Нет, Феба. Я это выдумала.
— Выдумала?
— Чтобы у тебя хоть какая-то зацепка в жизни появилась.
— Понятно. — Феба казалась слегка разочарованной. — Но ты действительно разговаривала с папой? Как он выглядит? Симпатичный, как я?
— Симпатичный, как ты, — кивнула Джули.
— Гордится своей африканской кровью?
— Конечно. У тебя замечательный отец. У него было четверо сыновей.
— И дочь. Дочь, которая должна застрелить Билли Милка.
— Нет, это я тебе сказала, а вовсе не он. Я.
— Не важно, кто первый об этом подумал. Идея в любом случае стоящая. Милк ведь и над мамой поиздевался, так? Знаешь, чего бы мне хотелось, Кац? Я бы хотела податься в Джерси, застрелить этого ублюдка и забрать у него то, что осталось от мамы. Прямо сей секунд.
— Что за безумие, Феба? Это плохо сказывается на малыше.
— Нагорная проповедь, да? Ты с ней по гроб жизни будешь носиться? Если кто-то заедет тебе по правой ягодице, подставь левую?
— Феба, угомонись.
— А когда у тебя на руках чьи-то останки, ты можешь их по-человечески похоронить. Церемония, цветы, поминовение — все, как положено. Меня непросто было растить.
— Знаю. Я вроде бы при этом присутствовала.
— Ты никогда не задумывалась над словом «месть», Киса? Какое оно настоящее, как оно раздвигает губы, словно ты хочешь сдуть кого-то — месть, солнышко. Так что пойдем, застрелим Милка.
— Ты хочешь похороны? Мы их устроим, хорошо. Но прекрати безумствовать.
— Да, я хочу устроить похороны.
Итак, в следующее воскресенье четверо обитателей дома 3411 по Баринг-авеню собрались на заднем дворе под развесистым платаном, листья которого окрасились багрянцем близкого увядания. Первой произнесла речь Феба. Обращаясь к земле, она заверила Джорджину, что ее дочь навсегда распрощалась со спиртным, что теперь все будет хорошо и что в ближайшем будущем ожидается появление на свет ее внука. Айрин выдала несколько банальностей на тему о том, что человеку, воспитавшему Фебу, наверняка отведено «почетное место у трона Царя Небесного». Бикс, добровольный расстрига религии Неопределимости, поразмышлял вслух о том, что Джорджина, прах к праху, слилась со Вселенной, найдя свое место в ее волновой структуре.
— Аминь, — сказала напоследок Джули.
Настал момент самого захоронения. Джули с Биксом взяли лопаты и вырыли в прихваченной первыми заморозками ноябрьской земле небольшую ямку. В нее опустили купленный на толчке сундучок, в который они сложили фальшивый телефонный звонок, подушку-вякалку, резиновую какашку и пару заводных челюстей в отличном рабочем состоянии.
«Опасное место», — сказала рука. Но планета продолжала свой извечный полет, унося Плайвуд-Сити в зиму. Наступил декабрь, какого давно не помнили, морозодышащим драконом ворвался в Филадельфию, покрыл все ледяной коркой, окутал снегом. Мотор «Зеленой супницы» не умолкал. Она мужественно сражалась с наступавшей зимой, в качестве боеприпасов используя горячий суп. Для Милка Джули и ее последователи всегда были приспешниками Сатаны, но теперь они и впрямь стали Люциферами [18] Люцифер — Светоносный — от лат. Lux — свет и ferre — носить.
. Они несли бездомным свет, на этот раз исходивший от спиралей накаливания электрических обогревателей. В ход шло все, что было источником тепла и помогало его сохранить. Как когда-то папа прочесывал барахолки в поисках книг, так теперь их завсегдатаем стала Джули. Она скупала поношенные шубы, старые одеяла, шерстяные рукавицы, шапки с «ушами» для ходьбы на лыжах, теплоизоляционную обивку. Тепло, привнесенное в дом, нужно было суметь сохранить. И если она не находила того, что искала на рынке, то отправлялась на склад утильсырья; где могла — платила, где нет — пользовалась услугами Молли. Словно термодинамический Робин Гуд, Джули отбирала тепло и отдавала его замерзающим.
— Опасное место… — бормотала Джули себе под нос, когда они с Мохаммедом Шодри обивали стекловатой северную стену лачуги, в которой ютилась его семья. Стекловата была розовой, пушистой и напоминала сахарную.
В дальнем углу сопела одиннадцатимесячная дочурка Мохаммеда. Малышка так дрожала, что Джули казалось, она слышит, как стучат друг о дружку ее четыре крошечных зубика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: