Сальваторе Адамо - Воспоминание о счастье, тоже счастье…
- Название:Воспоминание о счастье, тоже счастье…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сальваторе Адамо - Воспоминание о счастье, тоже счастье… краткое содержание
Первый роман, вышедший из-под пера Адамо. Проникновенная история, больше похожая на тихий напев о чем-то глубоко личном. Напев тот звучит в краю равнин, но в кругу людей, помнящих о горячем солнце родной Сицилии, откуда родом и Сальваторе Адамо и его Жюльен, чьи предки в поисках лучшей доли некогда перебрались в страну угольных копей и туманов.
Этот плутоватый, шутовской, сентиментальный, полный ностальгии роман, как и его автор, пытаются упрятать в раскатах хриплого хохота свою легко ранимую и чувствительную душу…
Книга на русском языке не издавалась, перевод специально для Флибусты.
Воспоминание о счастье, тоже счастье… - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Розарио: — Ты мясник?
Субъект: Что вы хотите сказать этим «мясник»?
— Ты разбросал мусорные пакеты с женскими останками по вдоль Эн?
— Я… Да, как вы смеете задавать мне этот вопрос? Послушайте… у меня на это руки коротки.
— Память у тебя, можно сказать, короткая… ты мясником был?
— Да, а что?
— В Сент-Симфорьене жил?
— Там всё ещё и живу…
— Кто такой святой Симфорьен?
— Святой.
— Так, а ещё?
— Что я, знаю?
— Что он такого сделал?
— Нимб, что ли, свой разбил?
От Розарио не ускользнул след усмешки, что обыкновенно им пренебрегалось.
— Эй, чувак… ты смеёшься, что ли, надо мной?
— Совсем нет, мсье полицейский, но откуда мне это знать?
— Ты в церковь ходишь, или когда-нибудь ходил?
— Нет, я всё время в кирку хожу.
— Потому и не знаешь, кто такой этот святой?
— Так… у протестантов нет святых.
Наступает тишина… Раздосадованный Розарио постукивает кулаком по тыльной стороне второй руки. К допросу подключается молчавший прежде комиссар Дюмолин. Он извлекает из какой-то папки фото.
— Узнаёте? Это голова одной из жертв.
— Это Жаклин, только без вставной челюсти…
— Кем она тебе приходится?
— Были какое-то время вместе…
— Бил её?
— Только, когда заслуживала.
— Как это?
— Если препиралась.
— А ещё? Ну-ка, рассказывай.
— Когда храпела…
— А отчего она храпела?
— Вы хоть одну бабу знаете, которая не храпит?
— Не моё это дело… так почему она, Жаклин эта, храпела?
— Бывало, возвращался домой поддатый, поздно ночью, ну будил её, чтоб поколотить… но из-за этого в мясники… куда там… чтоб я распилил!.. Да, вам лишь бы кого в виноватые… все вы полицейские такие… вот хотя бы меня, честного воришку, и туда же… хотя я сам бы для неё на части разорвался. Также и с первой моей бабой, когда она кончила с собой, прыгнув с машины, на скорости сто в час. Пытались повесить её смерть на меня… А я хотя бы потому был не причём, что не мог её удержать. Хотел бы я на вас при этом посмотреть, рёхнутую держать и тут же, как того требуют в правилах вождения, ни при каких обстоятельствах руль не бросать. И потом… эти бабы… вы же знаете, когда им что-то в голову взбредёт… Ну, может, мне нужно остановиться было, когда она слетела с «Хонды», но, я же спешил, мне было нужно успеть к началу забастовки, чтоб всё не перекрыли… нелёгко было тогда, вы же знаете, мсье сыщик.
— Комиссар!
— Как хотите… А то, любил я её… когда увидел в зеркале заднем, дак слёзы на глаза навернулись. Даже сумочку ей бросил, подумал, понадобится ещё вдруг, если выживет.
— Почему вы с ней спорили?
— Потому, что собиралась она от меня уйти, всё ей пообещал, пообещал даже, что буду с ней добрым, всё сделал, лишь бы выбить ей из головы эту затею.
— И голову снесли ей?
— Да нет же, вовсе нет, я же вам сказал, что она спрыгнула на ходу.
— Голова?
— Да, нет, баба моя. Та, что умерла… первая… Да, подумайте же вы, мсье директор…
— Комиссар!
— Хорошо… Еж ли б я был мясником, а известно жертв много, и убийца выбрасывает куски…
— Значит вы в курсе?
— Как и все кругом, об этом только и разговор, в последнее время… Говорю ж вам, что если б был этим мясником, я б не выдал вам голову подружки, которую порол поблизости, её запросто было б опознать, и вы б допёрли бы… А он хитрый и учёный, артист этот…
— Почему бы и нет, это позволяет вам говорить в точности то, что вам хотелось бы мне сказать.
— Эй… постойте-ка!
Субъект умолк и посмотрел комиссару прямо в глаза.
— Вы забыли одну штуку…
— И какую же?
— Вы забыли, что не настолько я смышлён, чтоб додуматься до такого. Для меня, точно, мудрёно это всё… Знаете, в школу я почти не ходил. Малым пацаном совсем приходилось мне уже «зарабатывать на жизнь», как говорится, и папаша мой рано научил меня ловить кроликов и форель.
— И кур в курятниках…
— Может быть… только между кражей курицы и разделкой её на части есть всё же разница…
— Прекрасный образец смыслового согласования, молвит увлечённый французским правилонаписанием комиссар. — В любом случае, не об одном и том же подчерке идёт речь, — продолжает он.
— Курицу я мог и купить…
— Или же украсть…
— …уже мёртвой, в супермаркете. Незачем и утруждаться. А отрубить окорок у курицы, пускай и краденой, совсем не то же самое, что отчекрыжить ходули хорошенькой бабёнке, где-нибудь на берегу реки, пусть и называется она Эн, мсье контролёр. К тому же, я таких вещей не делаю… я не такой, пусть с виду на то и гожусь. Вы же верите мне, не так ли? Могу я идти?
— На сей момент, вы свободны, по меньшей мере до новой повестки… Из виду мы вас не выпустим, не всё ещё с вами закончено, мсье подозреваемый за номером 43.
Татуированный наш ковбой уходит, а Розарио присоединяется ко мне.
— Теория моя на счёт святого Симфорьена не сработала, — хныкнул он.
Я напомнил ему причину своего визита.
С виду ушедший в себя, он протянул мне папку с делами пропавших за минувшие два года женщин, с прилагавшимися их фото, даже тех, что были найдены мёртвыми, но не опознанными. С комом в горле, едва дыша пробежал я скорбный список и фото несчастных созданий, о которых по меньшей мере можно было сказать, что выглядели они совсем не как на пробах.
Стало мне легче. Не нашёл я имени исчезнувшей моей в списке, не признал я ни овала её лица, ни миндалин её глаз, ни губ сердечком, как не напрягал я воображение своё, силясь устранить с жертвенных сих физиономий видимые мною кровоподтёки, гематомы и волдыри.
Вызвал Розарио и ту, кого должно было бы мне называть «экс-будущей тёщей», чего точно уж не осмелился бы сделать сам я. Вестей от дочери у неё не было вот уже несколько месяцев, она, однако, вовсе не беспокоилась — случилось то не впервой, приплод её истинная кошка, всегда падает на лапы свои и знак о себе подаёт лишь по собственному разумению… то бишь, когда в деньгах нужда возникает.
— Ах, да… — добавляет инспектор Беллясе, — в последний раз разговаривала она с матерью, чтобы сообщить той, будто бросила «грустного клоуна» своего…
— Это всё?
— Это всё! На что ещё ты жалуешься? По крайней мере ты знаешь, что она цела и никто кроме тебя ею не интересовался.
— Хорошо, старина, сэндвич с меня, поговорим о святом Симфорьене… у меня до начала работы всего полчаса.
Говорили в самом деле опять обо мне, всё, чего по этому поводу хотел сказать Розарио, уложилось в нескольких словах:
— Вот, спрашиваю я себя, как ты терпишь всё это у Легэ, не похоже на тебя… или же сильно ошибаюсь я на твой счёт.
— Я и сам, должно быть, ошибаюсь на свой счёт, — возражаю ему. — Припоминаю денёк один, слонялся я с дружками своими, лет двенадцать мне тогда было. Предводитель банды, Рене, даже имя помню его, решил наведаться в кондитерскую лавку старенькой и весьма любезной дамы. Он знал — чтобы спуститься к явившемуся в лавочку клиенту, о чём предупреждал перезвон колокольчика над входной дверью, ей требовалось некоторое время. Всё нужно было вершить как раз в те самые несколько минут, в которые мы оставались среди горы лакомства, предоставленной единственно лишь нашей совести. Без зазрения этой самой совести, набили мы свои карманы всяческими карамельками, драже, миндалём в сахаре, лакричными палочками, кексами, сладкой пастой и всевозможными шоколадками. Тут явилась и неизменно улыбчивая старушка, казалось вовсе её не удивляло, отчего это являлись мы всемером к покупке какой-нибудь ерунды сантимов за двадцать пять на всех. Лавочку покидали мы притворщецки, гордые своим ничтожным подвигом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: