Сьюзен Баркер - Сайонара
- Название:Сайонара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-17-037086-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Баркер - Сайонара краткое содержание
Бар «Сайонара».
Обычное токийское заведение средней руки, где пересекаются пути пожилого вдовца и странной девушки, одержимой призраком его покойной жены, наивной англичанки и ее «гнусного соблазнителя» якудза, тихого юного повара, обладающего мощными парапсихологическими способностями, хищной «фам-фаталь» из Восточной Европы и «таинственного мстителя» с изуродованным лицом.
Бар «Сайонара».
Здесь подается крепкий коктейль под названием «Нечего терять»!
Сайонара - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Затем попрощался и вышел.
Узкий треугольник травы напротив здания «Дайва трейдинг» едва ли заслуживал гордого имени парка. Трава была истоптана и смята, цветы не хотели расти. Впрочем, тебе будет приятно узнать, что саженцы, которые посадили в девяносто первом, превратились в крепкие и здоровые буки. Я уселся на скамейку под одним из них, положил портфель на колени и стал ждать Марико.
В парке почти не было людей. Мужчина в спортивном костюме и с повязкой на лбу совершал пробежку по аллее, да двое влюбленных школьников целовались у ограды. Продавец сладостей упаковывал свою тележку рядом со скамейкой. Он поймал мой взгляд и показал на небо.
– Похоже, скоро польет, как из ведра. Пора собираться домой.
Весь день небо было затянуто тучами, а сейчас угрожающе потемнело.
– Я жду приятеля, – ответил я.
– Что ж, вашему приятелю не мешало бы поторопиться, иначе ему придется вытаскивать вас из воды, словно мокрую крысу.
Насвистывая, продавец покатил тележку восвояси, бутылки с шипучими напитками со звоном перекатывались в холодильнике. Часы показывали пятнадцать минут седьмого. Некрасиво уйти после пятнадцати минут ожидания, решил я, начиная понимать, почему Марико просидела вчера на скамейке целых четыре часа.
Еще через двадцать минут я понял, что продавец был прав. Без всякого предупреждения двери небес широко распахнулись. Двое подростков с ирокезами на головах и цепями, свисавшими с мешковатых штанов, с гиканьем разъезжали на маленьком велосипеде, словно на свете не существовало большего удовольствия, чем вымокнуть до нитки. Я покинул парк, без особого успеха пытаясь защитить голову портфелем и бормоча проклятия. На станции метро я присоединился к толпе таких же мокрых горожан, ищущих защиты от дождя.
То, что Марико не пришла, встревожило меня. Она была так рада, когда я согласился встретиться, что вряд ли ее отсутствие вызвано пустяковой причиной. Хотя мне очень этого не хотелось, я решил зайти в хостесс-бар, чтобы удостовериться, что с ней все в порядке. Это займет не более десяти минут, к тому же еще слишком рано, чтобы я мог повстречаться там с Мураками-сан и его закадычным дружком Таро (не говоря уже о том, чтобы остаться и выпить).
С тех пор как я последний раз был здесь, прошло несколько недель. Холл показался мне более грязным и запущенным, чем я запомнил с прошлого раза. Пол усеивали сигаретные окурки, его не мешало бы хорошенько подмести и вымыть. Слабый запах мочи отбивал желание прикасаться к любым поверхностям.
Нервы мои дрожали от напряжения. Глупо, я ведь бывал здесь дважды и знаю, чего ожидать. Или думал, что знаю. Три американки стояли в дверях – теперь нечего было надеяться проскользнуть незамеченным.
– Добро пожаловать! – радушно провозгласили все трое и поклонились.
Мне показалось, что меня поприветствовали три манекена выше человеческого роста. Улыбки сияли сочной помадой, влажно блестели зубы.
Девушка, больше остальных похожая на амазонку, носила обтягивающее платье с изумрудно-зелеными блестками.
– Добрый вечер! – произнесла она по-японски с экзотическим акцентом. – Я возьму ваше пальто. Ого, да вы промокли! Снаружи, наверное, сильный дождь? Мы принесем полотенца. Вы уже бывали у нас?
Сильный акцент амазонка компенсировала количеством слов.
– Да, он уже бывал здесь, – пропищала другая девушка.
Это была Стефани из Флориды. Апельсиновый цвет ее волос только подчеркивался платьем леопардовой расцветки (честно говоря, такое платье лучше смотрелось бы в солнечный полдень, чем вечером в баре).
– Это приятель Мураками-сан.
– Который из них?
Стефани что-то сказала по-английски, и девушки рассмеялись.
– Приятель Мураками-сан! Почему вы сразу не сказали? – Третья девушка, блондинка, просто источала патоку. – Мы здесь просто обожаем Мураками-сан!
– У вас мокрые очки! Мы принесем салфетки! – воскликнула амазонка.
– На самом деле, – промямлил я, – я заглянул ненадолго. Хочу перекинуться парой слов с Марико, если она не занята.
Взгляд мой скользнул в глубину бара. Я надеялся отыскать Марико среди красно-коричневого убранства. Даже пустой, бар производил впечатление богатства и роскоши. Японка с макияжем а-ля Клеопатра сидела у стойки, лениво ковыряясь палочками в салате.
– Марико? – переспросила Стефани.
Я кивнул. Американки заговорили между собой по-английски, выплевывая иностранные словечки как из пулемета. Хотя в университете я изучал английский язык целых два семестра, я смог уловить в этой канонаде только имя Марико. Блондинка со слащавым голосом посмотрела на меня, всплеснула руками и зашлась от хохота. Я почувствовал себя не в своей тарелке. Стефани из Флориды обернулась и улыбнулась ясно и уверенно, как полуденное солнышко.
– Мне очень жаль, но Марико сегодня нет… Позвоните завтра вечером, и мы скажем, когда она работает, чтобы вам не приходить.
– А почему бы вам не остаться? – пропищала блондинка, расправив плечи. – К вашим услугам три такие эффектные дамы!
От страха я придушенно хихикнул.
– Ха-ха-ха… я должен идти домой, благодарю вас, вы так…
Я поклонился, извинился и чуть не упал, споткнувшись о горшок с папоротником.
Серые небеса разразились грозой. Вода грохотала по водостокам, лужи отражали свет витрин. От станции я мрачно ступал прямо по воде, и вскоре носки начали хлюпать при каждом шаге. Когда я осознал, что делаю, то устыдился – веду себя, как малолетний ребенок!
Повернув на нашу улицу, я услышал, как один от отпрысков Окамуры пытается наигрывать на пианино старинную мелодию «Зеленые рукава». Ребенок не попадал в ритм и часто фальшивил. Иногда наступала пауза – наверное, он переворачивал ноты. Видимо, я становлюсь старым и сентиментальным стариком, но музыка показалась мне странно волнующей. У них там чертова уйма детишек, никак не могу запомнить их имена.
Когда я открывал калитку, в глаза бросился свет в спальне госпожи Танаки. Занавески были отдернуты, и я заметил, как хозяйка расхаживает по комнате взад и вперед в ярко-синем халате. Когда госпожа Танака увидела меня, она подскочила к окну и задернула занавески. Я удивился ее проворству. Ты же знаешь, обычно с семи часов старушка сидит с вязанием перед телевизором и вместе с господином Танакой смотрит любимые передачи. Я махнул ей рукой, но госпожа Танака не ответила на приветствие. Вместо этого она внимательно наблюдала, как я отпираю калитку.
Я заметил его сразу же – темный холмик прямо на пороге. «Что бы это могло быть?» – подумал я, косясь в темноту. Со стороны это напоминало мешок с мусором или тюк тряпья. Я вспомнил, что на прошлой неделе кто-то бросил ржавую детскую коляску прямо перед домом господина Уэ. Наверное, теперь ту же шутку решили сыграть со мной. Я осторожно приблизился и остановился. Холмик пошевелился, выпростав что-то длинное и белое. Нога. Тут же все встало на свои места: передо мной лежал человек. Девушка в юбке свернулась в тугой комок прямо на мокром бетонном склоне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: