Энтони Капелла - Брачный офицер
- Название:Брачный офицер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Ольги Морозовой
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98695-030-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Капелла - Брачный офицер краткое содержание
Новый роман от автора мирового бестселлера «Пища любви».
Весна 1944 года. Полуразрушенный, голодный и нищий Неаполь, на побережье только что высадились англо-американские союзные войска. С уходом немецкой армии и приходом союзников мало что изменилось в порушенной жизни итальянцев. Мужчины на войне, многие убиты, работы нет. Молодые итальянки вынуждены зарабатывать на кусок хлеба проституцией и стремятся в поисках лучшей жизни выскочить замуж за английского или американского военного. Военные власти, опасаясь распространения венерических болезней, пытаются выставить на пути подобных браков заслон. Капитан британской армии Джеймс Гулд, принявший обязанности «брачного офицера», проводит жесточайший отбор среди претенденток на брак…
Брачный офицер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это верно, — кивнул Анджело. — Но не в этом суть.
— А в чем?
Анджело слегка повернул свою рюмку, заглядывая в глубину.
— Бывает, если взглянешь в такую вот древнюю, как эта, граппу, и кажется, будто само будущее видишь. — Он чуть отхлебнул, покатал слегка языком во рту. — А когда выпьешь, почти уверен, что сможешь, как хочешь, это будущее изменить.
— О чем ты, Анджело?
— Все просто. Ты хоть раз говорил Ливии, что любишь ее? Что всю жизнь хочешь быть только с ней одной? Что никакие самые непреодолимые препятствия не смогут вас разлучить?
— Нет… — вздохнув, признался Джеймс. — Сам знаешь, ситуация была непростая. Как брачный офицер, я…
— Ах, Джеймс, Джеймс! Скажи-ка мне, почему британцы ввязались в эту войну?
— Наверное, потому, что решили, что в ней есть за что сражаться, — пожав плечами, ответил Джеймс.
— Например?
— Ну… скажем, за честную игру. Защищать тех, кто не может постоять за себя. Не позволить, чтоб нами помыкал какой-то жалкий военный диктатор.
— А когда дело доходит до тебя самого, ты готов позволить другим указывать, что тебе надо делать, подчинять свою жизнь военному уставу, при этом забывая о добре, порядочности, справедливости, — если угодно, и о любви, — качнул головой Анджело. — Вы решили, что наша страна стоит того, чтобы за нее сражаться, и мы вам за это благодарны. А как насчет самого нашего народа? Как насчет Ливии? Разве за нее сражаться не стоит? — Анджело указал пальцем на письмо и подтолкнул его обратно через стойку к Джеймсу. — Ты можешь постоянно носить у сердца это письмо. Можешь носить его долго, пока оно не выцветет, не прорвется на сгибах, как старое кружево по швам. Но ты можешь себе сказать, что листок бумаги — еще не решение, что любовь, отвергнутая в таких вот обстоятельствах, не отвергнута окончательно, а только испытывается. Что этот разрыв не станет окончательным до той поры, пока вы оба это не признаете. Короче, дружок, если ты и в самом деле считаешь, что ради этого стоит сражаться, вот и давай, сражайся.
— Но она пишет, что решения своего не изменит!
— Она женщина, Джеймс! Если ты поменяешь ей ее решение, она тебе только спасибо скажет. А если нет, — Анджело повел плечами, — тогда какое это все имеет значение, ведь правда?
— Господи, Анджело! — воскликнул Джеймс, глядя на него горящими глазами. — До чего же ты прав!
Глава 40
Выйдя из ресторана, он вскочил в свой джип, вспугнув шайку scugnizzi, старательно орудовавших над выворачиванием фар. Едва джип тронулся, металлом звякнуло о дорожные камни.
Хоть дороги и были открыты для движения, но окружающий пейзаж по-прежнему был пугающе мертв. Джеймс петлял по горной дороге, и пепел взвивался из-под колес. То тут, то там черные пятна скошенных деревьев указывали, где лава свирепствовала лютей всего.
Когда Джеймс добрался до Фишино, его встретила тишина. Он притормозил у развалин остерии и выключил двигатель. Казалось, вокруг ни души.
— Эй! — выкрикнул он.
И тут увидел в окне одного из ближайших домов знакомое лицо.
— Мариза! Это я, Джеймс!
Она вышла на крыльцо.
— Где Ливия?
— Нет ее.
— Где она?
Мариза молчала.
— Мне надо с ней поговорить! — сказал Джеймс.
— Она пошла к Альберто Сиенца.
— К этому бандиту? Что общего у нее с ним?
Мариза снова промолчала, и он нетерпеливо бросил:
— Ладно, неважно! Как туда добраться?
Мариза не сразу указала ему на просвет среди деревьев.
— Ступай по этой тропе примерно с милю. — И вдруг ее будто прорвало: — Ливия ушла еще вчера и до сих пор не вернулась. Я волнуюсь за нее. Она мне привиделась… в какой-то тьме.
— Не беспокойся, я найду ее! — сказал Джеймс и припустил бегом по тропинке.
Мариза за его спиной взволнованно сжимала руки в сомнении — верно ли она поступила.
Джеймс бежал по тропинке, пока она не привела его к ферме. Под навесом стоял сверкающий красный «Бугатти», дверь в дом был открыта.
— Ливия? — позвал Джеймс.
Ответа не последовало, и он вошел в дом. Из кухни тянуло запахом застоявшейся пищи. На столе остатки трапезы — и какой: весь стол был уставлен удивительными деликатесами. Недоеденный, лишенный конечностей омар, небрежно раскиданные по столу вскрытые жестянки с икрой. Почти опустошенная бутылка «Мутон Ротшильд» валялась на боку. Два наполненных до половины стакана стояли у двух пустых тарелок.
— Ливия? — снова повторил Джеймс.
Он различил какие-то звуки на втором этаже. Скрипнула кровать. Вскрикнула женщина, то ли в экстазе, то ли от боли. Джеймс взбежал по лестнице вверх, ногой распахнул дверь.
В постели были двое, тучный мужчина и женщина. Перед глазами возникли копна темных волос, обнаженная спина, платье, перекинутое через спинку стула. Но женщина, верхом сидевшая на Альберто Спенца, была не Ливия.
— Подымайся! — велел Альберто женщине.
Та покорно сползла вбок. Завернувшись в простыню, Альберто поднялся.
— Где Ливия?
Альберто прошел к окну, выглянул наружу.
— Ага, явился один, — отметил он, — это опрометчиво.
Джеймс взорвался, продолжая говорить по-итальянски:
— Говори, где она, скотина, или я…
— Или ты — что? Я с большими людьми на короткой ноге. Ты думаешь, что какая-то девчонка для них важнее их борьбы против тирании? — Альберто криво усмехнулся. — Хотя, если потеря для тебя так уж велика, всегда можешь справиться в полицейском участке. Может, кто-то ее туда забросил.
— Что ты мелешь?
— Сюда она уже не вернется. Но если ты все же когда-нибудь ее разыщешь, можешь передать ей вот это.
Альберто взял платье и кинул Джеймсу. Это было платье Ливии, он его узнал.
— Трахалка она отменная, — небрежным тоном бросил Альберто. — Надеюсь, немцы ее оценят. Ну, а ты, дружок, надеюсь, радостно обретешь больше рогов, чем в дюжине корзин уместится улиток.
Вне себя Джеймс кинулся на Альберто, но увидел наставленное на себя дуло револьвера. Они долго стояли так, буравя друг на друга взглядом. Потом Джеймс молча повернулся и вышел.
Итальянец крикнул ему в след:
— Поосторожней с притолокой! Рогами зацепишься!
Весь в ярости, униженный, Джеймс пустился по тропинке обратно в Фишино. Он смутно догадывался, на что мог быть способен Альберто, хотя по-прежнему никак не мог взять в толк, как и почему Ливия с ним связалась. И при чем тут немцы и куча рогов?
Мариза поджидала его.
— Ну? — нетерпеливо спросила она. — Ты ее видел?
— Нет, — сухо сказал он и кинул на землю платье. — Только вот это. Думаю, Мариза, будет лучше, если ты мне все расскажешь.
Мариза закончила свой рассказ. Джеймс слушал, прикрыв глаза.
— Но почему она мне ничего не сказала!
— А как бы ты это воспринял?
Вопрос был в точку. Джеймс был тронут глубиной самопожертвования Ливии, но и внутренне потрясен: как она могла на такое пойти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: