Джонатан Свифт - Сказка бочки. Путешествия Гулливера
- Название:Сказка бочки. Путешествия Гулливера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1976
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Свифт - Сказка бочки. Путешествия Гулливера краткое содержание
Книга содержит два самых значительных произведения великого английского сатирика: полную версию «Путешествий Гулливера» и «Сказку бочки», первый значительный опыт писателя.
«Сказка бочки» — книга непочтительная и дерзкая, внесенная Ватиканом в список запрещенных. Свифт высмеял то, что считал устаревшим, изжившим себя или вредным в литературе, науке и религии. В сознании поколений читателей Свифт прежде всего автор «Путешествий Гулливера». Жанр этого бессмертного произведения мировой литературы определить очень сложно. Это книга путешествий по странам, только страны эти вымышленные. Это фантастическая книга, и одновременно политический памфлет, и философская повесть.
Сказка бочки. Путешествия Гулливера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
У. Уоттон.
254
Servus Servorum Dei — раб рабов божьих — формула папской подписи на официальных документах. (прим. А. Ф.).
255
Отпущение in articulo mortis — предсмертное отпущение грехов. (прим. А. Ф.).
256
Camerae apostolicae — папское казначейство. (прим. А. Ф.).
257
Истинные адепты (лат.).
258
Vere adepti. — Все это место — пародия на стиль алхимических и каббалистических книг.
259
Тайны (лат.).
260
Папа не только почитается наместником Христа, но некоторыми богословами называется богом на земле и другими богохульными именами.
261
Папская тиара.
262
Ключи церкви.
Ibid. Папская вселенская монархия, тройная корона папы, ключи и перстень с изображением рыбака.
У. Уоттон .
263
И даже высокомерная манера папы требовать, чтобы ему целовали туфлю, не осталась без порицания.
У. Уоттон.
264
…сдувал с невежи шляпу в грязь. — Подразумеваются, вероятно, короны непокорных папе князей. (прим. А. Ф.).
265
Это слово, собственно, означает внезапную выходку, вроде удара копытом лошади, которая всегда была смирной.
266
Намек на безбрачие римского духовенства.
У. Уоттон.
267
…привести с улицы первых встречных потаскушек. — Запрещая священнику вступать в брак, католицизм относится снисходительно к сожительству. (прим. А. Ф.).
268
Отказ папы причащать мирян из чаши под тем предлогом, что кровь содержится в хлебе и что хлеб есть подлинное тело Христа.
269
Пресуществление. Петр обращает хлеб в баранину (а также и вино, соответственно папскому учению о соприсутствии) и выдает корки хлеба за баранину.
У. Уоттон.
270
Под этим разрывом подразумевается реформация.
271
Смехотворное преувеличение количества молока девы Марии показано аллегорически в образе коровы, дающей столько молока сразу, что им можно наполнить три тысячи церквей.
У. Уоттон.
272
Под этим указательным столбом подразумевается крест, на котором был распят Христос.
273
…зашла речь о китайских тележках… — В «космографиях» XVII века можно найти сведение, будто китайцами изобретены телеги, передвигающиеся по суше при помощи парусов. (прим. А. Ф.).
274
Лоретская часовня [275] Лоретская часовня… — По католической легенде часовня Лоретского собора есть дом богоматери, который был перенесен ангелами из Палестины в Далмацию, а оттуда в Италию в конце XIII века. (прим. А. Ф.).
. Автор нападает здесь на нелепые измышления папства: римская церковь стремится подобными вещами одурачить глупый, суеверный народ, чтобы выманить у него деньги; мир слишком долго пребывал в рабстве, и наши предки блестяще освободили нас от этого ига. Римскую церковь следует подвергнуть суровому порицанию, и автор оказывает человечеству большую услугу своими насмешками. У. Уоттон.
Ibid. Лоретская часовня, которая будто бы прибыла из святой земли в Италию.
275
Лоретская часовня… — По католической легенде часовня Лоретского собора есть дом богоматери, который был перенесен ангелами из Палестины в Далмацию, а оттуда в Италию в конце XIII века. (прим. А. Ф.).
276
Перевод Писания на живые языки. <���Перевод. — Подлинная копия (лат.) .>
277
Причащение мирян вином.
278
Разрешение священникам вступать в брак.
279
Кающимся дается совет не верить прощениям и отпущениям, полученным за деньги, но обращаться прямо к богу, который один только властен отпускать грехи.
280
Под драгунами Петра подразумевается гражданская власть, применяемая против протестантов приверженными римскому суеверию князьями.
281
…со взводом драгун. — Говоря о драгунах, Свифт имеет в виду так называемые «драгонады» Людовика XIV — постой драгун в домах упорствующих протестантов после отмены Нантского эдикта в 1685 году. (прим. А. Ф.).
282
Папа отлучает от церкви всех, кто расходится с ним в убеждениях.
283
…….. к работе меня вынуждает [284] …к работе меня вынуждает… — Лукреций, I, 141–142. (прим. А. Ф.).
И заставляет меня посвящать ей бессонные ночи (лат.).
284
…к работе меня вынуждает… — Лукреций, I, 141–142. (прим. А. Ф.).
285
…прочел цикл назидательных лекций… — Свифт пародирует здесь своего критика У. Уоттона, который в «Рассуждении о древней и современной образованности» говорит об анатомии и различает в человеческом теле части содержащие (кожа, мясо, кости) и содержащиеся (кровь, желудочный сок и т. д.). (прим. А. Ф.).
286
…слой полезного со слоем приятного. — Перифраза из «Поэтического искусства» Горация. (прим. А. Ф.).
287
Ученый муж, которого имеет в виду наш автор, так усердно старается уничтожить стольких древних писателей, что, пока он не соблаговолит остановить своей расходившейся руки, рискованно утверждать, существовали ли когда-нибудь древние на свете.
288
…цвет изысканнейших умов… спорит… — В изданиях 1720 и 1734 годов мы находим к этому месту следующее примечание: «Уоттон и Бентли утверждают, что древними, в настоящем смысле слова, являемся мы, а так называемые древние вовсе не заслуживают этого названия, ибо жили они в эпоху детства человечества, когда искусства и науки находились еще в младенческом состоянии». Ту же мысль (что настоящими древними являемся мы) высказывают английские философы Бэкон и Гоббс и французы Фонтенель и Перро. На ней Свифт подробнее останавливается в своем более раннем сочинении «Битва книг»; вообще вся настоящая глава «Бочки» касается той же темы. (прим. А. Ф.).
289
Остров Бразиль. — Этот фантастический остров помещен на многих картах XVII века к западу от Ирландии. (прим. А. Ф.).
290
Это вымышленный остров вроде того, что называется Островом жен художников [291] …называется Островом жен художников… — Рассказ об «Острове жен художников» находится в нескольких географиях («космографиях») XVII века, например, Raleigh (1614) и Heylyn (1677). Художники означают здесь картографов. (прим. А. Ф.).
, помещаемым в какой-нибудь неизвестной части океана, просто по прихоти картографа.
291
…называется Островом жен художников… — Рассказ об «Острове жен художников» находится в нескольких географиях («космографиях») XVII века, например, Raleigh (1614) и Heylyn (1677). Художники означают здесь картографов. (прим. А. Ф.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: