Эми Тан - Сто тайных чувств
- Название:Сто тайных чувств
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Б.С.Г.-Пресс
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93381-097-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эми Тан - Сто тайных чувств краткое содержание
Эми Тан, американка в первом поколении, пишет о хорошо знакомой ей среде выходцев из Китая. Внешняя канва повествования — история двух сестер, Оливии и Кван. Однако мир древних легенд и призраков, мир Йинь, в котором существует романтическая фантазерка Кван, не только постоянно присутствует в ее рассказах, но, как ни странно, в конце концов врывается в жизнь недоверчивой Оливии, круто изменяя ее. Книги Тан не только завоевали огромную популярность в США, но и переведены на многие языки мира. Теперь познакомиться с ее творчеством предстоит и российскому читателю.
Сто тайных чувств - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
21
Полианна — главная героиня одноименной повести Элеанор Портер (р. 1913 г.), прославилась своим оптимизмом, добрым отношением к людям, своеобразным восприятием жизненных трудностей — «кому-то сейчас хуже, чем мне».
22
Сальса — танцевальная музыка латиноамериканского происхождения, включающая элементы джаза и рок-н-ролла.
23
Ма джонг — китайская настольная игра для четырех игроков, состоящая из 136 или 144 фишек.
24
Чжоу Эньлай (1898–1976) — лидер коммунистической партии Китая.
25
Рино — город в Западной Неваде, центр игорного бизнеса.
26
Завлечь-и-кинуть (bait-and-switch) — обозначение нечестного способа торговли, при котором покупателям, завлеченным в магазин объявлениями о распродаже, говорят, что рекламируемые товары не продаются или что они уступают по качеству аналогичным за более высокую цену.
27
Йамень — здесь: полицейский участок.
28
Гринга — здесь: иностранка. От пренебрежительного gringo.
29
Ли — китайская мера длины, около 0,5 км.
30
Вок — чашеобразная сковорода.
31
Катран — травянистое растение семейства крестоцветных.
32
Перевод М. Лозинского.
33
Эффект Бернулли — снижение давления по мере возрастания скорости потока газа или жидкости; назван в честь Якоба Бернулли (1654–1705), швейцарского физика и математика.
34
Эдвард Мунк (1863–1944) — норвежский художник и график.
35
Голотурия — морской огурец.
36
Маотай — крепкий спиртной напиток, производимый из сорго.
Интервал:
Закладка: