Джозеф Хеллер - Лавочка закрывается
- Название:Лавочка закрывается
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1998
- Город:Харьков
- ISBN:5-237-01495-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джозеф Хеллер - Лавочка закрывается краткое содержание
«Лавочка закрывается» (1994) — это продолжение знаменитого романа «Поправка-22». Действие романа отнесено к нашим дням, постаревшим героям под семьдесят. Но их связывает память о прошлом и войне. Теперь, когда молодым война кажется не то страшноватой сказкой, не то приключенческим сериалом, для участников она сделалась и памятью о юности, и самым сильным переживанием за всю жизнь. Жизнь кончается, лавочка закрывается, все видится отчетливее, и даже в том вывихнутом мире, который всегда занимал Хеллера, вещи встают на свои места. И приходят горькие мысли о том, «что у каждого в этом мире есть права, но никому не позволено ими пользоваться».
Лавочка закрывается - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Объединенная служба культурно-бытового обслуживания войск.
9
Пожалуйста. Пожалуйста. ( нем. ).
10
Спасибо. Спасибо. ( нем. ).
11
Хорошо, хорошо. ( нем. ).
12
Ну, как дела? ( нем. ).
13
Тебе здесь нравится? Хорошо здесь, да? ( нем .).
14
Нравится здесь больше, чем дома, на войне? Да? ( нем. ).
15
Отвечай! ( искаж. нем. ).
16
Тебя зовут Фриц? Тебя зовут Ганс? Ты — Генрих? ( нем. ).
17
А меня зовут Рабинович, ЛР, с Кони-Айленда, в Бруклине, штат Нью-Йорк. Знаешь такое место? ( нем. ).
18
И я — еврей. Понимаешь? ( идиш ).
19
Я — еврей. Понимаешь? ( нем. ).
20
Видишь? Я — Рабиновиц, Лю Рабиновиц, и я — еврей. ( искаж. нем. ).
21
Спасибо, тысяча благодарностей всем, пожалуйста, очень прошу.( нем. ).
22
Внимание.( нем. ).
23
Внимание, слушайте. ( нем. ).
24
Как поживаете? ( нем. ).
25
Как вас зовут? ( нем. ).
26
Ты откуда? ( нем. ).
27
Ты почему смеялся, когда увидел эту даму? ( нем. ).
28
Ты почему хохотал, когда увидел мою. ( нем. ).
29
Отвечай! Ты понимаешь, что я сказал? ( нем. ).
30
Ничего не понимаю. ( нем. ).
31
Ничего мы не смеялись. ( нем. ).
32
Никто тут не смеялся. ( нем. ).
33
Густав, скажи мне, Густав, что ты сказал о моей жене? Вы оба смеялись. Что вы тут нашли смешного? ( искаж. нем. ).
34
Я ничего не говорил. Никто не смеялся. ( нем. ).
35
Отвечай! ( нем. ).
36
Я забыл. Я ничего не знаю. ( нем. ).
37
Густав, ты — лжец и ты отправишься в ад за свою ложь.( нем. ).
38
Положите лопаты! ( нем. ).
39
Возьмите лопаты! ( нем. ).
40
Тебя зовут Густав? А тебя Отто? Ну, хорошо. Ты, значит, из Мюнхена. А ты из… Неважно! ( нем. ).
41
Я еврей. ( идиш ).
42
Я еврей. Ты понимаешь? ( нем .).
43
А теперь — еще раз. ( нем ).
44
Ты сказал что-то нехорошее, когда он тебе показал на эту даму? ( нем. ).
45
Ничего, мой господин. ( нем. ).
46
Ты смеялся, когда он сказал нехорошее? ( нем. ).
47
Нет, мой господин. ( нем. ).
48
Идите работать. (нем.).
49
Верно? ( франц. ).
50
Девушка. ( нем. ).
51
Не еврейку. ( идиш ).
52
Здесь : глупенькая. ( идиш ).
53
Здесь : гроши. ( идиш ).
54
Здесь : пустозвоном. ( идиш ).
55
Сверхчеловека. ( нем. ).
56
Господин Рабиновиц, что я могу для вас сделать? ( нем. ).
57
Внимание. ( нем. ).
58
Начинай! ( нем. ).
59
Еще раз. ( нем. ).
60
Меня зовут Германн Фогелер. Я солдат немецкой армии. Я пекарь. Я родился третьего сентября 1982 года и мне пятьдесят три года. ( нем. ).
61
Хватит. Конец. Спасибо. Быстро! Потарапливайся! ( нем. ).
62
Спасибо, герр Рабиновиц. Большое спасибо. ( нем. ).
63
Мошенник. ( идиш ).
64
Субботу. ( идиш ).
65
Синагогу. ( идиш ).
66
В землю. ( идиш ).
67
Разборка, сортировка ( франц .), здесь — установление приоритетов.
68
Подойди к маме. ( идиш ).
69
Ты тоже еврей? ( нем. ).
70
Повтори еще раз. ( нем. ).
71
Да, герр комендант. ( нем. ).
72
Я учил его в школе. ( нем. ).
73
В школе нужно было учить какой-нибудь язык. ( нем. ).
74
Нет, герр комендант. ( нем. ).
75
Почти все учили французский или испанский. ( нем. ).
76
Я знаю. У меня не было возможности попрактиковаться. ( нем. ).
77
Мне здесь нечего делать. Здесь слишком много людей, у которых нет никакой работы. ( нем. ).
78
Да, герр комендант. Извините. ( нем. ).
79
Я бы тоже охотно поехал. ( нем. ).
80
Да, меня это вполне устраивает, если это не запрещено. ( нем. ).
81
Что же я могу сделать? Я думаю, вы бы не стали говорить со мной об этом, если бы знали, что я не могу туда поехать. ( нем. ).
82
Любовью. ( нем. ).
83
Герр рейхсмаршал. ( нем. ).
84
Мой дорогой герр Рабинович. ( нем. ).
85
Я бы хотел устроить праздник с танцами. Где бы достать музыку, чтобы мы могли попеть и потанцевать? Мы станем лучше работать. ( нем. ).
86
Мой дорогой герр Рабиновиц. Это запрещено. Это не разрешается. ( нем. ).
87
Пожалуйста, узнайте все-таки. Разве вам тоже не было бы веселее? ( нем. ).
88
Это не разрешается. ( нем .).
89
Он горит. Все горит. Весь город. Все разрушено. ( нем. ).
90
«Гибель богов». ( нем. ).
91
Ведущий тенор. ( нем. ).
92
Богема. ( франц. ).
93
Золото Рейна. ( нем. ).
94
Добрый день. ( датск.; фирменное название мороженого ).
95
Тоже. ( франц. ).
96
Я. ( франц .).
97
Бог. ( франц .).
98
Очень. ( франц. ).
99
Друг. ( франц. ).
100
Мы ( франц. ).
101
Мой ( франц. ).
102
Мои ( франц. ).
103
Пойдем ( франц. ).
104
«Мейстерзингеры» ( нем. ).
105
Ночи любви ( нем. ).
106
На грани разумного ( франц. ).
107
«У хорошего хлеба» ( франц. ).
108
Приглушенным голосом ( итал. ).
109
Фрикассе из даров моря.
Три варианта жаркого из ранних овощей.
Картофельная запеканка.
Салат с сыром «обле-бресси» на поджаренном хлебе.
Лакомства и десерты.
Кофе-эспресс ( франц. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: