Игорь Афанасьев - PHANTOM@LOVE.COM (ФАНТОМ - ЛЮБОВЬ)
- Название:PHANTOM@LOVE.COM (ФАНТОМ - ЛЮБОВЬ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Харьков: Фолио; М.: ООО Издательство АСТ
- Год:2001
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Афанасьев - PHANTOM@LOVE.COM (ФАНТОМ - ЛЮБОВЬ) краткое содержание
PHANTOM@LOVE.COM (ФАНТОМ - ЛЮБОВЬ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Через неделю композитор Дунаевский женился на Людочке и увез ее в Москву.
Глава пятнадцатая. Под знаком Скорпиона
После повторного фиаско в институте культуры Филипп совсем озверел. На любую попытку отца поговорить о планах на жизнь он реагировал как на дуэльный вызов. Возникали крики и скандалы, в которых главным арбитром выступала бабушка Аня. Она встала стеной на тропе войны между отцом и сыном и объявила привселюдно: — Оставьте «ребьенка» в покое!
И его оставили.
Он бессмысленно тынялся по городу: ни друзей, ни уроков, ни одноклассников. Кто уже поступил, кто еще только готовился поступать в августе — все при деле.
Завернул однажды в свой старый двор на Большой Житомирской, но двор был отвратительно тих и пуст, и он поспешно ретировался оттуда. Кинофильмы шли неинтересные, книги попадались нудные, разве что прихватил у Веры Владимировны «самиздатовскую книжку» по астрологии и с любопытством познакомился с основными чертами своего знака. Полученная информация противоречила законам материализма, но была удивительно схожа с его характером и привычками. Он попытался разыскать карту звездного неба и найти свое созвездие, но поиски успехом не увенчались. В учебнике астрономии ему удалось разыскать лишь отдельные рисунки созвездий и их перечень. Библиотеки были в отпуске или на летнем ремонте. Тогда он вспомнил про свою старую находку и вытащил из-за шкафа старую карту. Она переехала вместе с ним в новую квартиру и, несмотря на попытки отца использовать ее в качестве коврика для малярных работ, была отправлена на хранение за бабушкин шкаф.
Расстелив парусину на полу, Филипп достал чернильный карандаш и попытался нанести на пространство карты созвездия, перечисленные в учебнике. Начал он, естественно, с созвездия Скорпиона, к которому принадлежал сам. Он долго вычислял полночное положение звезд по отношению к Киеву. А когда решил, что высчитал правильно — нанес точки созвездия на ткань.
В тот же миг Филипп почувствовал уже знакомое головокружение и гул в ушах. Такое уже случалось с ним, перед тем, как неумолимая сила заставляла его схватить ручку и писать стихи. Однажды он даже раззадорился на поэму, но когда гул прошел и «дым рассеялся», поэма ему не понравилась и, как всякий уважающий себя писатель, он ее сжёг.
В этот раз ничего подобного не происходило. Стихи не приходили. Гул в ушах усиливался, перед глазами Филиппа вспыхивали маленькие огоньки, и тут он с удивлением увидел, что вся карта покрыта горящими точками звезд и созвездий. Он увидел, также, странное голубое свечение параллелей и меридианов и почувствовал, что по всему телу прошел, как бы, легкий разряд тока. Неожиданно в пространстве, ограниченном разными формами созвездий, замелькали какие-то волны света, сквозь которые стали проступать незнакомые лица. Филе даже показалось, что он слышит приглушенные голоса, и он постарался понять — так это, или ему все это кажется. Фразу он услышал, но не понял, так как произнесена она была на английском языке, которого Филипп сроду не знал. Несколько голосов наперебой стали переводить ему сказанное, и разрозненные слова, наконец, выстроились в одну фразу:
«Если я видел дальше других, то потому, что стоял на плечах гигантов».
Он ничегошеньки не понял, к тому же в комнату вошла бабушка и стала отправлять его в киоск за свежими газетами. С бабушкой Филипп не ссорился. Он нехотя уложил карту за шкаф и поплелся в книжно-журнальный киоск на углу Бакинской и Щусева. Уже заплатив за газеты «Труд» и «Известия», Филипп походя окинул взглядом книги с выцветшими от яркого солнца обложками и обратил внимание на необычный толстый том. На чёрном кожаном переплёте был выдавлен странный знак: круг, а в нем — треугольник, а в треугольнике ещё один круг, поменьше, а сквозь треугольник и малый круг — меч.
— Дарио Салас Соммера, — прочитал он имя автора, — «Герметическая философия».
Филипп взял книгу в руки, открыл ее посередине и прочитал первую строку: «Если я видел дальше других, то потому, что стоял на плечах гигантов». Это была цитата, и дальше стояло имя автора этой фразы — «Исаак Ньютон».
Книжку в этот день он не купил, а когда пришел за ней на следующий день, то киоскер недоуменно пожал плечами и сказал, что никогда такой книги у него в продаже не было.
Сколько он ни разворачивал старую карту вновь, никаких таинственных огней и знаков, кроме точек от его чернильного карандаша, Филипп более не наблюдал и в недоумении оставил это занятие.
В один из дней он вскочил чуть свет и потащился с Сырца, на который переехала семья, на Подол, где на стене Речного вокзала белело объявление: «Требуются грузчики».
Его появление в вонючем коридоре ресторана «Прибой» не произвело никакого впечатления, хотя он долго пытался объяснить, что хочет работать грузчиком. Когда же его запустили в комнату зам. директора, тот, поглядев на тощего Филиппа, только отмахнулся и сказал, что на работу берут с восемнадцати лет.
До восемнадцати было еще полтора года.
Но, видимо, лимит неудач в его судьбе на это лето был исчерпан. В кабинет зам. директора ворвалась некая буфетчица с причалившего к пирсу корабля на подводных крыльях и очень громко и убедительно объяснила, что если через десять минут ей не подадут на борт пиво и лимонад, то она произведет с зам. директором и его грузчиками сексуальное действие, обычно совершаемое мужчинами.
Зам. директора не менее громко предложил разъяренной буфетчице оральный секс, вместо лимонада, но пиво пообещал доставить. Буфетчица вылетела хлопнув дверью, а зам. директора рявкнул на Филиппа: — Иди загрузи эту сучку! Потом зайдешь в кадры.
Дважды ему повторять не пришлось, и через пять минут Филипп уже тащил тяжеленную телегу с железными ящиками к трапу корабля. На первый раз ему выделили наставника, пожилого мужика в грязном синем халате, который только что отгрузил другое судно и собирался на заслуженный перерыв. Мужик показал Филиппу, как подхватывать на спину по два ящика, и мгновенно смылся.
И ничего страшного не произошло.
Филипп благополучно переместил груз в корабельный буфет, хотя взмок, как после часа игры в футбол.
Буфетчица оказалась действительно сукой. Она командовала дурным голосом и бестолку заставила несколько раз переставить ящики с места на место, но, в результате, осталась довольна и на прощание ткнула Филу рубль.
Он вернулся в подсобку ресторана, радостно прикидывая в уме, сколько таких рублей за день он сможет заработать, но жизнь оказалась более прозаической. Деньги грузчикам давали не на всех судах — чаще расплачивались бутылкой пива, либо наливали водки.
Филипп, в таком же грязном синем халате, как и все остальные, сновал от склада к кораблям и старался не отставать ни в чем от матерых грузчиков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: