Пол Хенди - Дневник заштатной звезды
- Название:Дневник заштатной звезды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Фантом Пресс»
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-86471-387-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Хенди - Дневник заштатной звезды краткое содержание
Телевидение стало новой религией. Попасть в телевизор считается вершиной жизненного успеха. А застрять там надолго – значит превратиться в живое божество. Телезависимость приняла планетарные масштабы, ею страдает большинство людей на Земле. Отныне у нас новый Бог. Имя ему – Шоу-бизнес!
Саймон Питерс – заштатная телезвездочка, когда-то он мелькнул в качестве ведущего одного шоу и с тех пор мечтает, как бы вернуться в телевизор. Но его почему-то не зовут, и он пробивается гастролями по провинции в составе пантомимы. И однажды о нем вспоминают! Однако Саймон попадает не в сияющий телерай, а в самое настоящее чистилище, где он – не всеми признанная звезда, а никому не ведомый персонаж. Но, несмотря на всю свою незадачливость, простак Саймон свято верит: он будет звездой!
«Дневник заштатной звезды» – это пощечина всем тем, кто болен славой или мечтами о ней. Это чрезвычайно смешная и экстравагантная история о похождениях простака, рвущегося в телевизор. А вам туда не хочется?
Дневник заштатной звезды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2
[ii] Авторские права Диснея не позволяют продюсерам использовать имена гномов из мультика – Соня, Робкий, Доктор и т. д., – поэтому в нашем шоу их зовут Сопун, Дрёма, Профессор, Скромняга, Рычун, Живчик и Улыбашка. За кулисами же мы зовем их чуточку иначе: Дрочун, Пердун, Серун, Трахун, Ссыкун, Стебун и Улыбашка (он и правда постоянно лыбится). Двое из них, Ссыкун и Серун, когда-то сыграли в кино, в «Спящей красавице», а еще двое, Пердун и Трахун, исполнили роли мерзких мохнатиков в «Старфайтере IV», что, признайтесь, весьма впечатляет. Время от времени эта парочка выступает в клубах с пародией на знаменитых «Чиппендейлз». [1] [i] Всемирно известный коллектив мужского стриптиза, пользующийся непреходящим успехом у женщин всего мира с 1991 г. – Здесь и далее примеч. перев. У них свой номер со стриптизом, и они называют себя «Чиполатас». [2] [ii] Чиполата – маленькая свиная сарделька. После сегодняшней пантомимы они дают шоу в местном ночном клубе и уже интересовались, не хочу ли я составить им компанию. Но меня что-то не тянет. Думаю предложить Джейсону – пусть порезвится вместо меня.
Чиполата – маленькая свиная сарделька.
3
[iii]Известная американская киноактриса (1908–1977) с характерной мужской фигурой (слишком большие плечи и угловатое лицо) и неуемным сексуальным аппетитом. Усыновив четверых детей, Джоан вскоре выселила их из дома, чтобы те не мешали «постоянному потоку мужчин», устремлявшемуся к ней.
4
[iv]Благотворительная организация артистов в Великобритании.
5
[v]С. Дэвис-младший – американский певец, танцор и актер. Курил всю жизнь и умер от рака горла, оставив долгов на 5 миллионов долларов.
6
[vi]Американский киноактер, эту фразу он действительно сказал в комедии «Когда Гарри встретил Салли».
7
[vii]Бывший министр здравоохранения Великобритании. В 2002 г. газета «Таймс» опубликовала откровения Эдвины Карри, из которых стало известно, что в 80-е в течение четырех лет она была любовницей Джона Мейджора, ставшего впоследствии премьер-министром.
8
[viii]Старая ливерпульская проститутка, в числе прочих обслуживавшая портовых моряков; персонаж песен «Битлз» и Рода Стюарта.
9
[ix]Имеется в виду «фольксваген-жук» (или «бита»).
10
[x]Смешной деревянный человечек с кивающей головой, персонаж сказок английской писательницы Энид Блайтон. Нодди носит голубой колпачок с колокольчиком и разъезжает по Городу Игрушек на красно-желтой машинке имеете со своим другом Ушастиком.
11
[xi]Злой Нивел, можно сказать, американский народный герой, который выполнял на мотоцикле самые отчаянные смертельные трюки, одевался как рок-звезда.
12
[xii]Резиденция британского премьер-министра.
13
[xiii]Говнюк (идиш)
14
[xiv]Старый засранец (идиш).
15
[xv]Улица в лондонском Вест-Энде, известная своими фешенебельными гостиницами и особняками.
16
[xvi]Ведущий Четвертого канала британского телевидения.
17
[xvii]Душистые кубинские сигары, любимый сорт Фиделя Кастро.
18
[xviii]Еженедельная музыкальная телепрограмма на Би-би-си с участием исполнителей, которые пользовались наибольшей популярностью в течение прошедшей недели.
19
[xix]Ведущий Национальной лотереи, также снялся в роли ведущего шоу в культовом фильме «На игле».
20
[xx]Ноэль Галлахер – лидер группы «Оазис»; Ноэль Эдмондс и Брюс Форсайт – ведущие популярных британских телешоу.
21
[xxi]Обозреватель британской бульварной прессы.
22
[xxii]Ежегодное представление «по королевскому указу» с участием лучших артистов; сбор поступает в фонд помощи артистам эстрады.
23
[xxiii]Телевизионная ведущая, бывшая жена Ноэля Галлахера.
24
[xxiv]Бобби Давро – популярный британский комик; Сгинем Хокинс – знаменитый астрофизик, автор теории о черных дырах.
25
[xxv]Прогрессирующее заболевание, характеризующееся тиками, а также нарушениями поведения.
26
[xxvi]В переводе на русский scruffy означает «грязный, неряшливый, покрытый перхотью, чешуйками».
27
[xxvii]Известный астролог.
28
[xxviii]Мудак (идиш).
29
[xxix]Вонючка (идиш).
30
[xxx]Большой деляга (идиш).
31
[xxxi]Английский писатель, пишущий для радио и телевидения, автор множества крылатых фраз и афоризмов, популярный телеведущий.
32
[xxxii]Известный британский киноактер, исполнитель главной роли в серии фильмов о приключениях мистера Питкина.
33
[xxxiii]Городок в графстве Эссекс, знаменитый тем, что как-то его посетила британская королева, приглашенная одним из местных жителей – маленьким мальчиком.
34
[xxxiv]Популярный спортивный комментатор Би-би-си.
35
[xxxv]Английский танцовщик и хореограф, в 1986 г. снялся в фильме «Абсолютные новички».
36
[xxxvi]Известный киноактер 50 – 60-х гг., снимался в таких фильмах, как «Большая прогулка» и «Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир».
37
[xxxvii]Известный британский комик, всегда выступавший в красной феске и умерший прямо на сцене во время очередного выступления.
38
[xxxviii]Восточный район Лондона с довольно низким уровнем жизни и высоким уровнем преступности.
39
[xxxix]«Смысл жизни» (фр.).
40
[xl]Проклятье! Черт побери! (идиш)
41
[xli]Бен-Невис – высочайшая вершина Объединенного Королевства, 4406 футов.
42
[xlii]Лазурный берег (фр.)
43
[xliii]Известный британский комедиограф, сценарист, режиссер и киноактер; автор сценария таких фильмов, как «Агент Джонни Инглиш», «Призрак оперы» и т. д.
44
[xliv]Первая строчка из стихотворения «Похоронный блюз» Уистена Хью Одена (перевод Иосифа Бродского).
45
[xlv]Традиционое английское блюдо, обычно продается с лотков, еще совсем недавно существовала традиция порции «на вынос» заворачивать в кулек из обычной газеты.
46
[xlvi]Тупица, бестолочь (идиш).
47
[xlvii]Популярный в прошлом телеведущий Пятого канала.
48
[xlviii]Для ванны и душа» (фр.).
49
[xlix]Нил Гамильтон – бывший британский министр, член партии тори, Кристина – его жена.
50
[l]Скандально известный британский журналист, за чьим интервью с принцессой Дианой в 1995 г. следило рекордное количество телезрителей – 22,8 миллиона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: