Альбер Коэн - Любовь властелина
- Название:Любовь властелина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИД «Флюид ФриФлай»
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905720-10-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альбер Коэн - Любовь властелина краткое содержание
Альбер Коэн (1895–1981) — один из наиболее выдающихся и читаемых писателей во Франции, еще при жизни признанный классиком, которого уважительно называют «Бальзаком XX века». Вершина его творчества — трилогия романов «Солаль», «Проглот» и «Любовь властелина» (Гран-при Французской Академии). «Любовь властелина» (1968) — «фреска, запечатлевшая вечное приключение мужчины и женщины» (смертельная любовь, как у Тристана и Изольды), изображает события 1936 года, происходящие в Женеве времен Лиги Наций, в разгар «нарастания опасности» — приближается Холокост. Солаль, еврей-дипломат, окруженный надоедливыми восточными родственниками, побеждает сердце Ариадны, новой госпожи Бовари, жены недалекого бельгийского чиновника. Эта книга восходит к Песни песней (влюбленная плоть, Ветхий завет) и к «Тысяче и одной ночи» (полная свобода повествования), но также и к «Диктатору» Чаплина и к его господину Верду (человек-марионетка, «еврейский» взгляд на социальную неразбериху). «Любовь властелина» — всеобъемлющую и уникальную книгу — справедливо сравнивают с «Поисками утраченного времени», с «Улиссом», с «Лолитой». Это невероятный, страстный, совершенно ни на что не похожий, самый нетривиальный роман о любви, написанный по-французски в ХХ-м столетии. Ни до, ни после Коэна о человеческих взаимоотношениях так не писал никто.
Любовь властелина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
5
Дословно: доброе убежище (исп.) — укромный уголок.
6
Галаад — гористая страна за Иорданом.
7
HSP — высшее протестантское общество.
8
Строчка из поэмы в прозе Мориса де Герена «Кентавр».
9
Швейцарцы образуют числительные 70, 80 и 90 иначе, чем французы, у французов, например, 92 — четырежды двадцать плюс 12, швейцарцы же обходятся простым «nonnante deux».
10
Перевод М.А. Донского.
11
Сентиментальный роман Шарля Мерувеля.
12
Богиню видно по походке (лат.).
13
Растение семейства пальм.
14
В мусульманской традиции советники, потомки Магомета, только они одни могли безнаказанно говорить правду мусульманским государям и даже укорять их за неправедный образ жизни.
15
Ученый, был сожжен по приказу Кальвина.
16
Милосердие на поле брани — девиз Красного Креста.
17
Смелым судьба благоприятствует (лат.).
18
П. Верлен. Перевод А. Гелескула.
19
Поль Валери, перевод В.Парнаха.
20
Постыдно, позорно (англ).
21
Первый царь израильский и большая бутылка шампанского.
22
Улица в Лондоне, где находятся модные дома кутюрье.
23
Журнал, название которого переводится как «Антиеврей».
24
Лиги Наций.
25
«Ран-де-ваш», или «Ранц», национальная швейцарская песня.
Интервал:
Закладка: