Аллен Курцвейл - Часы зла
- Название:Часы зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Ермак
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-17-016082-8, 5-9577-0204-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аллен Курцвейл - Часы зла краткое содержание
Зачем понадобилось эксцентричному старику миллионеру, владеющему уникальной коллекцией старинных рукописей, нанять молодого ученого, чтобы тот восстановил историю жизни давным-давно умершего человека?
Каприз? Нелепость? Возможно…
Но… какая же тайна скрывается в пожелтевших от времени манускриптах, если за обладание ею — убивают, убивают и убивают снова?
Часы зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Последний вопрос. К чему понадобилось менять имя? Почему из Генри Форда Джессона-младшего вы превратились в Генри Джеймса Джессона-третьего?
— Отдавал тем самым особую дань писателю, которого рекомендовал мне все тот же Штюмпф. Считал, что Генри Джеймс своими произведениями укажет мне путь к преодолению летаргии, присущей некоторым молодым людям.
— И что же, получилось?
Джессон кивнул.
— На протяжении довольно долгого времени я был одержим одной лишь мечтой — соединиться узами брака со свободой и знаниями в духе Изабель Арчер. Мне казалось, то был единственный способ спастись от разлагающего душу влияния этого мира утильсырья. Меня так восхитил Джеймс, что я решил взять себе это второе имя.
Я с трудом удержался от упоминания о широко известных неумеренных сексуальных аппетитах этого писателя.
— И все же не совсем понимаю, что означает приставка «третий». Вы добавили эту цифру, сочтя, что она придаст имени элемент аристократичности?
— Да нет. Это, скорее, для размера. Так звучит поэтичнее.
— И как же оценил ваш герб Штюмпф?
— Положительно. Надо сказать, он опубликовал отчеты о наших встречах в одном из медицинских журналов: «Терапевтический эффект изобретения собственного фамильного герба». Он пришел к выводу, что моя «геральдическая автобиография» привела к классическому выявлению индивидуальности. Наверное, так оно и было. Я стал новым человеком с новым именем, защищенным собственным фамильным гербом. И многим из своих нынешних страстей и увлечений, в том числе занятию наукой и собиранию первых изданий, ну, к примеру, таких как «Хроники», я обязан прежде всего Штюмпфу.
Я удивился.
— А откуда вам известно, что «Хроники» — первое издание?
— Должно быть, тот человек с аукциона что-то говорил на эту тему. А почему вы спрашиваете? Разве это так уж важно?
— Он упоминал о последующих изданиях?
— Не припоминаю. Но даже если и упоминал, что с того?
— Неужели не понимаете?
— Простите, нет.
— Мне пора, — сказал я. — И не беспокойтесь. Не стану звонить до тех пор, пока не сделаю какого-нибудь потрясающего открытия.
Я начал поспешно собирать свои вещи.
Джессон спросил:
— А вы захватили с собой зонтик?
— Нет.
— Тогда надо позвонить Эндрю. Вы только посмотрите, что творится на улице.
Я выглянул во двор. По крытой аркаде сбегали струи дождя.
После недолгих переговоров с хозяином Эндрю снабдил меня изысканным английским зонтом с резной ручкой из грецкого ореха.
— Нет, я не могу его взять, — сказал я Джессону. — Он, наверное, очень дорогой.
В ответ он скроил смешную гримасу:
— Что ж, считайте, я вам его подарил.
— За какие такие заслуги?
— За то, что заставило вас вдруг сорваться с места и мчаться в дождь. За проявленное рвение.
Глава 17
Я действительно проявил рвение. Собирался хотя бы часок посидеть в библиотеке, прежде чем она закроется на ночь. Но, к сожалению, был час пик, поезда в метро задерживались, и, поняв, что мне все равно не успеть, я поднялся наверх, сел в автобус и поехал домой.
Я сидел в своей клетушке и делал кое-какие записи о «Хрониках», как вдруг послышался шорох. Я обернулся и увидел через окошко руку Ник. Она приклеивала на стекло какой-то рисунок. Я присмотрелся.
— О Господи, Ник! Где ты это раздобыла?
— Dans ton pantalón, [21] У тебя в брюках (фр.).
— ответила она, разглаживая на стекле картинку с изображением голой красотки.
Только тут я понял, какую допустил оплошность, прихватив из стриптиз-бара подставку для бокала с рекламой этого сомнительного заведения.
— Противный! — игриво молвила она.
— Да я для Спиайта взял, для его коллекции, — принялся я оправдываться.
— Bien sur. [22] Ну конечно (фр.).
— Нет, правда. Он собирает такие штуки. Для своего Центра.
Она навалилась грудью на матрас и зазывно подмигнула мне:
— Иди ко мне, mon cheri. Tout de suite. [23] Мой дорогой. Быстрее (фр.).
Намерения ее окончательно прояснились, когда я зашел в спальню и увидел там Ник. Она успела переодеться в полупрозрачный пеньюар.
— Кис-кис, — поманила она меня к себе и приняла самую соблазнительную позу.
Но, несмотря на все ее усилия, я чувствовал лишь одно неукротимое желание — немедленно вернуться к своим изысканиям.
Обмануть Ник было трудно. Она все поняла по моему лицу.
— Tres bien, [24] Очень хорошо (фр.).
— проворчала Ник и отвернулась лицом к стене. — Можешь возвращаться к своим каракулям-писулькам.
Я не видел смысла спорить или извиняться перед ней — любое слово в такой момент могло быть расценено как акт агрессии. И молча вернулся в свою клетушку.
Несколько минут спустя я понял, что Ник прошла в кухню — хлопнула дверца холодильника. Затем последовали характерные звуки, по которым я догадался, что она достала из морозилки карты таро, чтобы узнать по ним наше будущее.
В целом я весьма снисходительно относился к суевериям Ник. И пытался не устраивать шума по поводу разных пустяков: к примеру, когда она говорила, что раскрывать в доме зонтик — плохая примета или же что никогда не следует отправляться в путешествие девятнадцатого числа — это еще более скверная примета. Я даже терпел бесконечно кипящие на плите котелки с ведьмовским варевом из трав и корешков, хотя пар весьма вреден для книг. Но вот карты таро доставали меня особенно. Необъяснимая вера Ник в способность этих дурацких картонок предсказывать будущее постоянно отравляла нашу жизнь, поскольку придавала ей ощущение полной безысходности.
На протяжении нескольких минут в доме царила абсолютная тишина — грозная прелюдия к неизбежной ссоре. Ну и, разумеется, я оказался прав. К клетушке подошла Ник и прижала к стеклу карту.
— Regarde! [25] Посмотри (фр.).
На карте был изображен хромой старикан с фонарем в руках. Девиз, напечатанный внизу на двух языках, гласил: «Trahison — Измена».
— Что за глупости! Всего лишь какая-то картинка. Знак.
— Именно, — зловеще прошипела она.
— Неужели нельзя подойти к этой проблеме более рационально?
Ник помотала головой:
— Меня уже тошнит от слов.
— Тогда позор тебе. Ведь ты вышла замуж за библиотекаря.
— Наверное, не стоило. — Она шлепнула картой о прутья моей клетки. — Отшельник, он всегда приносит несчастье. Не работай на него. Слышишь, не надо!
— Но это очень хорошая работа. Прекрасно оплачивается, к тому же куда более занимательна, чем вся эта ерунда, которую заставляет меня делать Динти. И вообще, не понимаю, чем тебя не устраивает мистер Джессон. К тому же по окончании этой работы у нас будет достаточно денег и времени для осуществления наших проектов.
Но Ник не интересовали мои уговоры и объяснения. Она прислонила карту к медным прутьям окошка справочной и удалилась в спальню.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: