Питер Бенсон - Две коровы и фургон дури
- Название:Две коровы и фургон дури
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-02089-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Бенсон - Две коровы и фургон дури краткое содержание
Жизнь у молодого деревенского парня Эллиота Джексона и раньше была непростая. Впечатлительному и наделенному наследственным даром предчувствия, читающему невидимые знаки, ему хронически не везет с самой обычной работой. А тут еще лучший друг Спайк находит среди леса плантацию конопли и, недолго думая, похищает весь урожай. И для обоих друзей начинается настоящий кошмар: приятели оказываются вовлечены в чужую жестокую игру.
Две коровы и фургон дури - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хорошие коровки, спокойные, — сказал он.
— Они у нас такие, — сказал я.
Он раскрыл ворота и придержал их, пока я слегка постучал палкой по крупам коров, выгоняя их наружу. Я пожал ему руку на прощание.
— Ты завтра придешь починить изгородь, хорошо? — спросил он. — Я заделал дыру железной сеткой, но она долго не продержится.
— Первым делом приду. Не беспокойтесь.
Я побежал вперед догонять коров — надо было проводить их обратно в стадо.
Они шли неторопливо, и я положил каждой руку на спину и гладил их шелковистую шерсть. Грачи все не унимались, совы тоже, а когда мы переходили мост, запах горелых листьев стал так силен, что я даже огляделся по сторонам в поисках остатков костра.
— Ладно, прибавьте шагу, — сказал я коровам, и мы начали взбираться на наш холм.
А через секунду я услышал треск. Я говорю «треск», но я точно знал, что это был выстрел. Негромкий, но очень ясный. Сначала я не понял, что он мог означать. Мало ли кто решит пострелять, у нас и по ночам некоторые пуляют. Но потом я услышал еще один выстрел, который звучал по-другому. Винтовка мистера Эванса! Я ударил коров по крупам палкой, заорал на них «Хо! Пошли!», и мы все вместе помчались вверх по холму.
Стадо спокойно лежало на одном из боковых полей. Я нашел ворота, открыл их и загнал коров внутрь, затем хорошенько запер ворота и помчался по полю напрямик в сторону фермы. Прогремел еще один выстрел. Я не останавливался, пока не добежал до изгороди и, перепрыгнул через нее, поскользнулся, упал, поднялся, и вылетев из темноты во двор, остановился как вкопанный. Мистер Эванс, белый от ярости, стоял посреди двора, держа винтовку у плеча. Он повернулся ко мне и заорал:
— Эллиот!
— Что здесь происходит?
— Ты меня спрашиваешь?!
— Ну да…
— Кажется, я его подбил.
— Кого?
— Негодяя, что всадил пулю в мой трейлер. Вот кого! — Он махнул рукой в сторону дороги.
Вдали я увидел свет удаляющихся фар. Он исчез за холмом, появился на секунду и снова исчез.
— А кто это был?
— Да я почем знаю? Он не представился!
— А где Спайк?
— Спайк?
— Да.
— Вот уж понятия не имею, — грозно сказал мистер Эванс.
Я со всех ног понесся к трейлеру. Одно окно было полностью выбито выстрелом. Я распахнул дверь. Пол был усеян битым стеклом, в воздухе висел синий дым.
— Спайк, ты здесь? — Хрустя подошвами по стеклу, я вошел внутрь.
На столе стояла пустая бутылка, в пепельнице дымился окурок. Спайк лежал на полу лицом вниз, одна рука под головой. Я присел рядом и осторожно перевернул его на спину. Он застонал, открыл глаза, посмотрел на меня, облизнул губы и хрипло сказал:
— Чё за хрень?
— Кто-то пытался тебя подстрелить.
Он моргнул. Я тоже моргнул в ответ и помахал руками, чтобы развеять дым. Мне показалось, что дым тоже помахал мне рукой, как призрак.
— Чё, прямо из пистолета?
— Нет, Спайк, из арбалета! Очнись, мужик!
— Как это?
— А так это! Из пистолета. Пиф-паф! Прямо через окно, — я указал на разбитое стекло.
— Ох, ни хрена себе!
— Он думал, что ты — это я.
Спайк зашевелился и сел.
— Он думал, что я — это ты? А почему он на хрен так думал? И кто он на хрен вообще такой?
— Ты что, ничего так и не понял?
Пару секунд Спайк помолчал, пока до него наконец не дошло, в чем дело.
— Господи Иисусе!
— Ты не ранен?
Он ощупал живот, грудь, лицо. На лбу у него был глубокий порез, но других повреждений не оказалось.
— Я в порядке, — пробормотал он потрясенно.
Я сел на пол рядом с ним.
— Ты уверен?
В этот момент на пороге появился мистер Эванс. Он прошелся по битому стеклу и остановился прямо над нами.
— Эй, вы, придурки чертовы! — заорал он. — Вам все мало? Вас что, убить надо, чтобы хоть чему-то научить?
Я не знал, что на это ответить.
В глазах мистера Эванса дымилась и кипела злая кровь.
— Отвечайте! — заорал еще громче. Изо рта у него летела слюна. — Вы будете учиться?
Я потряс головой.
— Да или нет, я спрашиваю?!
— Не знаю, сэр.
Мистер Эванс указал на Спайка трясущейся рукой:
— Ты… — Он глубоко, с хрипом, втянул в себя воздух, и на секунду я испугался, что его сейчас хватит удар. Но я сразу же понял, что неправ. Старик был слишком силен для каких-то там ударов. — Вон с моей земли! Даю тебе десять минут! — Он повернулся ко мне: — А тебе… тебе я даю час.
Глава 27
Спайку не потребовалось десяти минут, чтобы смыться. Он пулей вылетел из трейлера — мистер Эванс не успел даже двор перейти.
— Ну все, — бормотал он на ходу, — с меня хватит.
Он схватил свой мопед, вытолкал его со двора на дорогу, запрыгнул на него, изо всех сил дергая за ручку, и погнал прочь, не оглядываясь.
— Куда ты? — крикнул я ему вслед, но мои слова проглотила пустота, и они растаяли в воздухе. Я стоял как дурак у разбитого окна, а в воздухе еще витал запах дыма, да надрывалась собака где-то вдалеке. — Спайк!
Нет ответа.
— Вернись!
Ага, держи карман шире. Он даже не снизил скорость.
Я вышел во двор. Мистер Эванс стоял на своем крыльце. Он похлопал рукой по винтовке, цокнул языком и сказал:
— Похоже, твой друг сильно напугался, — надеюсь, больше он сюда не вернется.
— Как бы то ни было, Спайк был моим другом, — понуро пробормотал я. — Может, он и полный идиот, но вообще-то он не такой уж плохой. Правда.
— Ты серьезно так считаешь?
— Да.
— И после всего, что тут у меня произошло, думаешь, твое мнение что-то значит?
— Думаю, да.
Он покачал головой:
— Если бы я не всадил тому негодяю пулю в зад, я бы сейчас уже звонил в полицию. И я бы попросил их, чтобы они впаяли тебе по полной.
— Ну и что же вы?
— Что?
— Что же вы не звоните в вашу гребаную полицию?
Он посмотрел на меня, как будто я его ударил.
— Ты… — В горле у него засвистело. — А я думал, что ты неплохой парень. Я думал, что могу на тебя рассчитывать… Я думал, мы с тобой сработаемся…
— Но я…
— Не смей мне возражать! Не смей, понял?! — Он взглянул на часы и постучал ногтем по циферблату. — У тебя осталось пятьдесят пять минут. — Он повернулся, вошел в дом и сильно хлопнул дверью.
Я немного постоял, рассматривая дверь. Вообще-то ее следовало подновить, краска-то вон как облупилась. Я сам мог бы покрасить ее когда-нибудь — взять кисточку, глянцевые белила и провести пару часов, наводя марафет. Но было поздно. Слишком поздно. Время ускользнуло от меня, время, как скользкий угорь, вывернулось из рук, и все, что мне осталось, — пустая ловушка.
Я собрал вещи и запихнул их в рюкзак за десять минут. Закончив сборы, я остановился на пороге и бросил прощальный взгляд на свой трейлер. Постель, на которой мы с Сэм когда-то провели ночь, выглядела мертвой и пустой, стол у окна был завален битым стеклом. Окурок Спайка догорел до фильтра. Я вынул его из пепельницы, раздавил пепел на кончике сигареты и выкинул в окно. Затем подобрал с пола свой рюкзак, отнес его к мотоциклу и привязал к багажнику. Голубоватый свет телевизора, падающий из окна гостиной мистера Эванса, мерцал и трепетал на земле двора, и на секунду я увидел в комнате его тень. Затем лицо старика появилось в окне, руки сложены вокруг глаз, чтобы лучше видеть, что происходит снаружи. Я знал, что он меня заметил, возможно, даже хотел сказать мне что-нибудь на прощание, но он лишь отвернулся, отошел от окна и резко задернул занавеску. Ни «до свидания», ни «спокойной ночи». Даже не кивнул. Я понимаю, что ничего другого и не заслужил, но, когда я выезжал со двора, мне стало невыносимо грустно. Неужели я не могу продержаться на одном месте дольше нескольких месяцев? Ферма мистера Эванса — это лишь последняя точка в долгой цепи неудач, а я — самый обыкновенный гребаный неудачник, которого угораздило оказаться посреди всей этой гребаной фигни. Вот с такими невеселыми мыслями ехал я домой, ни одной приятной мыслишки в голову не приходило. Сожаления, потери и разлуки, да еще и Сэм все лежит в постели, а ее голова блуждает незнамо где, точно лодка, которую относит от причала. Сначала волны начинают играть с упавшим в воду причальным канатом, легонько дергая, проверяя на крепость, а потом лодку подхватывает течение и медленно-медленно выносит из бухты в открытое море. И вот уже за кормой вода бурлит и пенится, морщится вдоль боков, а безжалостный ветер сердито толкает лодку то в одну сторону, то в другую. Проезжая через Столи, мимо мельницы, я клял ветер на чем свет стоит и выкрикивал имя Сэм. Я кричал, и плакал, и снова кричал, и, видно, слишком плохо следил за дорогой, потому что мотоцикл вдруг повело, да так сильно, что я едва смог его выправить. За мостом я остановился, уложил байк на обочину, вошел на мост и остановился посередине реки, глядя в воду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: