Хосе Альдекоа - Современная испанская новелла
- Название:Современная испанская новелла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1971
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хосе Альдекоа - Современная испанская новелла краткое содержание
Современная испанская новелла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Спасительная идея осенила мужчину со сросшимися бровями, когда они проходили мимо пивной.
— А если мы остановимся на минутку и освежимся? — предложил он.
Двое его товарищей облизнулись сухими и жесткими, как хвост ящерицы, языками, предвкушая удовольствие.
— По — моему, кружечка пива была бы в самый раз, — тяжело дыша, пробормотал худой.
— И по — моему, — радостно согласился андалузец. — Пошли!
— Минутку, сеньоры, — остановил их Толстячок. — Не собираетесь же вы так входить в пивную?
— Конечно, нет, — ответил коренастый. — Вам придется спуститься.
— Спуститься?! — запротестовал матадор, — И что я стану делать?
— Если хотите, пойдемте с нами, пропустим по глоточку, — предложил андалузец.
— Не принято, чтобы тореро появлялся в пивной на плечах своих поклонников, — объяснил Толстячок, который досконально знал правила тауромахического этикета.
— Тогда подоя «дите нас здесь, — предложил худой.
— Как же я останусь посреди улицы в таком необычном костюме?
— А почему бы и нет? — попытался убедить его коренастый. — Костюм очень красивый.
— Но я оказался бы в очень затруднительном положении, — настаивал Толстячок. — Вы когда‑нибудь видели тореро в костюме для боя, который стоял бы, как чучело, в самом центре Мадрида?
— Спрячьтесь в подъезд! — предложил коренастый.
— Ни за что, — возразил кумир, цепляясь руками и ногами за свой пьедестал, чтобы не оказаться на земле.
— Послушайте, послушайте! — возмутились носильщики. — Что все э т0значит?
— Вы обязались нести меня до моей гостиницы и должны сдержать свое слово.
— Но я не знал, что ваша гостиница у черта на куличках! — заявил андалузец.
— И я, — присоединился к нему худой. — Мы думали, что вы живете недалеко от арены.
— Конечно, — подтвердил коренастый. — А иначе черта с два понесли бы вас на плечах.
— Что вы этим хотите сказать? — спросил тореро с видом оскорбленного достоинства.
— Только правду: своим сегодняшним боем вы заслужили стометровой прогулки, но не путешествия в шесть километров.
— Да — да! — подхватили двое других. — Согласны, вы очень хорошо сразились со вторым быком, но с первым немного трусили.
— Я?! Трусил?! Да я убил его великолепным ударом!
— Скажите лучше — коварным, — уточнил худощавый.
— Просто вы ровным счетом ничего не понимаете в бое быков, — воскликнул тореро, красный от негодования.
— Наверное, именно поэтому мы и стали вашими поклонниками, — не остались в долгу энтузиасты.
— Да неужели?! — разъярился герой, принимая гордую позу. — З найте же, что мне не нужно восхищение людей, не смыслящих в тауромахии!
Побагровев, худощавый будто выплюнул:
— А мы не собираемся болеть за чванливого недоунку, да к тому же еще и рогатого!
— Послушайте, молодой человек! Без оскорблений!
— Это уж как нам будет угодно.
— Вот именно! — поддержал худощавого андалузец.
— В таком случае на этом и покончим. — Презрительным жестом Толстячок прекратил спор. — Будьте добры опустить меня на землю.
— Ничего другого мы и не хотим, — воскликнули носильщики хором, нагибаясь, чтобы всадник мог спешиться.
— Спасибо, — сухо сказал тореро, уже стоя на земле и потирая онемевшую часть тела пониже спины.
— Не за что, — ответил коренастый тем же тоном.
И, повернувшись спиной к тореро, потные и жаждущие, поклонники вошли в пивную, бормоча:
— Ну и задаются нынешние матадоришки!
— Да уж! Кое‑как справятся с бычком, и уже мнят себя Лагартихо или Фраскуэло [10] Известные матадоры прошлого века.
.
— Знаете, что я вам скажу, — заявил андалузец, все еще не в силах отдышаться, — в следующее воскресенье я пойду на футбол.
Толстячок, покинутый энтузиастами тауромахии, в ярости надвинул берет на самые глаза. Потом отправился вниз по улице, ища свободное такси.
Золото его костюма вызывающе блестело на фоне скромно одетой толпы. Прохожие со смехом разводили руками.
— Look darling, very tipical! [11] Посмотри, дорогая, очень характерно! (англ.)
— воскликнул какой‑то турист, завидев его.
Толстячок был готов провалиться сквозь землю, чувствуя, что он посмешище для всех этих людей, вышедших прогуляться.
— Такси! — то и дело кричал он, подбегая к краю тротуара, — Такси! Свободно?
Но его тоскливые крики оставались тщетными, машины везли публику в театр или из кино.
II знаменитый тореро, которому полтора часа назад в восторге аплодировали трибуны, вынужден был пешком добираться до гостиницы, выслушивая реплики такого рода:
— Мама, разве начинается карнавал?
— Почему ты об этом спрашиваешь, малыш?
— А вон идет ряженый…
МАДАМ И ГОЛУБКИ (Перевод с испанского А. Старосина)
Мадам потратила почти целый час на уборку.
Утреннюю уборку ей приходилось делать весьма основательно, потому что после многочисленных гостей, которые в течение дня и ночи сменяли друг друга в ее комнате, оставался такой беспорядок, что было страшно смотреть: один тушил сигару о край умывальника и зажигал следующую, чиркнув спичкой о стену, другая пачкала губной помадой яркое одеяло, гордость Мадам, или сдувала на пол пудру с пуховки…
Некоторые дикари ухитрялись царапать ботинками лак на ночном столике, другие прожигали в ковре дырки, которые трудно было потом незаметно заштопать.
И хотя Мадам в промежутках между визитами немного приводила в порядок спальню, устранение самых серьезных изъянов она откладывала до генеральной уборки, которую проводила по утрам.
Иногда приходилось пришивать бахрому занавески, оторванную каблуком какой‑то неуклюжей сеньоры… Или подолгу затирать след, оставленный сигаретой, догоравшей на краю стола или буфета…
И все же, несмотря на ущерб, который ежедневно наносили спальне неаккуратные клиенты, она была красива и уютна.
Двуспальная кровать (не стоит называть ее «супружеской», так как никогда ни одна супружеская пара ею не пользовалась) была снабжена матрасом с прочными металлическими пружинами и великолепным шерстяным наматрасником. Пружины немного поскрипывали, но скрип этот был тонок и мелодичен, как пение птицы.
С потолка на трех цепях свисала лампа под абажуром в форме умывального таза, в ее нежном рассеянном свете кожа приобретала бледный оттенок гипса. И если какая‑нибудь капризная особа находила это освещение слишком сильным, на ночном столике стоял маленький светильник с колпачком из красной бумаги, его свет был в высшей степени возбуждающим. Итак, мы видим, в этой спальне имелось все необходимое для веселого времяпрепровождения.
Мадам навела в спальне полный порядок и, решив, что комната уже достаточно проветрилась, пошла закрывать окно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: