Тургрим Эгген - Hermanas

Тут можно читать онлайн Тургрим Эгген - Hermanas - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Амфора, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Тургрим Эгген - Hermanas краткое содержание

Hermanas - описание и краткое содержание, автор Тургрим Эгген, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Hermanas» («Сестры») — это роман о любви и политике, о больших надеждах и трагических испытаниях.

Рауль — дитя революции. Его отец отдал жизнь за Кубу. И теперь, двадцать лет спустя, Рауль хочет стать поэтом. Расцвести его таланту помогают сестры-близнецы Хуана и Миранда. Именно они определят судьбу Рауля на долгие годы.

История жизни молодого поэта вплетается в исполненный трагизма рассказ о Кубинской революции. Автор рисует резкий и безжалостный портрет послереволюционной Кубы — приходящей в упадок физически и морально и по-прежнему мечтающей построить утопию.


Увлекательный и чувственный роман от автора знаменитого «Декоратора».

Hermanas - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Hermanas - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тургрим Эгген
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я не верю в это, Миранда.

— Но я знаю, что это правда. А почему она это сделала? По тем же причинам, почему белочка прячет в дупле орешки. Хуана мыслит так же. Она хотела приберечь тебя для последующего употребления. До тех пор, пока ты не созреешь, так сказать.

— Я пошел, — сказал я.

— Или же она думала: «Хорошо, в таком случае он не достанется ни одной из нас».

— Думаю, мне лучше уйти.

— Тебя подвезти?

Я покачал головой:

— Всего хорошего, дорогая.

За мной закрылись ворота, и я пошел к железнодорожной станции Брансуик. У меня не было расписания поездов, но они наверняка ходят часто. Я все еще слышал собачий лай. Триш.

Когда спустя больше четверти часа я увидел станцию, я почувствовал движение воздуха, а потом услышал и звук. «Шевроле-каприз».

Миранда заехала на тротуар и опустила стекло:

— Я могла бы отвезти тебя, Рауль.

Я посмотрел на нее и улыбнулся. Но ей хотелось еще пообщаться со мной.

— Рассказать тебе кое-что? Я решила вернуться. Чтобы забрать Ирис. Поехали со мной, Рауль.

— Миранда, ты знаешь, что я не могу этого сделать. Меня арестуют до того, как я получу багаж. А ты уверена, что это безопасно для тебя — или что тебе удастся забрать ее с собой?

— Если не удастся, я останусь там. Все это не может длиться бесконечно. Фидель не будет жить вечно.

— А как ты собираешься поступить с Новаком?

— Ты совершенно прав: в моей жизни не хватает поэзии. У меня были замужества и поинтереснее.

Тогда я рассмеялся.

— Миранда, я думаю, тебе самое место на Кубе. Там кишмя кишит поэтами. Несколько месяцев назад я прочитал, что Луис Риберо получил премию Хосе Марти. Если ты поторопишься, может оказаться, что он все еще свободен.

Быстрый взгляд: на сотую долю секунды на лице Миранды проступила прежняя ярость.

— Прощай, Рауль.

И потом Вррууууум ! — машина завелась, зашумела, тронулась и исчезла за поворотом.

Электричка подошла через семь-восемь минут. До вокзала Пенн-стейшн ехать было в общей сложности сорок минут. Если я позвоню с вокзала, то смогу встретиться с Джойс уже через час. Если я хочу именно этого.

В купе было пусто, но уже на следующей станции появились попутчики. Пригородная молодежь — хуже не придумаешь. Две девушки и один парень, лет двадцати — двадцати двух, уселись прямо напротив меня. Совершенно обычная молодежь из Нью-Джерси: джинсы, кроссовки, начесы. Начесы и золото в ушах.

Но что-то в них было: например, радость. Они много смеялись, особенно девушки. И интерес: было понятно, что игра еще не окончена, что парень не решил, на какой из этих девушек он остановит свой выбор. Так и должно быть. Я видел, как улыбка становилась оружием, шарм — властью. И следующий раунд. Парень сказал: «Успокойтесь, девочки». Но он совсем не это имел в виду.

Как в театре, когда рабочие сцены ошибаются и внезапно солнечный закат на пляже появляется в важной интерьерной сцене, так и тут наступил солнечный закат на пляже. Солнечный закат на пляже Плая-дель-Эсте. Я услышал голос Хуаны: «Ну и какая же вещь здесь следующая по красоте?»

Сноски 1 Ты моя жизнь исп 2 Командующий исп звание Фиделя - фото 1

Сноски

1

Ты моя жизнь ( исп .).

2

Командующий ( исп. ), звание Фиделя Кастро.

3

Червяки ( исп. ), принятое на Кубе название контрреволюционеров и предателей.

4

Жрец-прорицатель религиозного культа народности йоруба, распространенного на Кубе.

5

Фульхенсио Батиста-и-Сальдивар (1901–1973) — кубинский президент (1940–1944) и диктатор (1952–1959), организатор государственных переворотов 1933 и 1952 годов, свергнут в ходе Кубинской революции 1 января 1959 года.

6

Камило Сьенфуэгос (1932–1959) — военный и политический деятель Кубы, народный герой.

7

Шанго — в мифологии йоруба дух грома и молнии.

8

Джеймс Картер (р. 1924) — 39-й президент США (1977–1981).

9

Владелец табачной плантации ( исп. ).

10

Табачная плантация ( исп. ).

11

Ловелас, бабник ( исп. ).

12

Цыпленок-гриль ( исп. ).

13

Героический партизан ( исп. ).

14

Вперед, к победе! ( исп. )

15

«Смотри, она идет» (исп.).

16

Ориша — духи, эманации единого бога в религии йоруба.

17

Рыцарь, джентльмен ( исп. ).

18

Марихуана ( исп .).

19

Друг, товарищ ( исп. ).

20

Триумф ( исп. ) — принятое на Кубе обозначение социалистической революции.

21

Хосе Марти (1853–1895) — кубинский поэт, писатель и публицист, идеолог и организатор освободительной борьбы Кубы против испанского господства.

22

Жрецы афрокубинского культа сантерия.

23

Любовь втроем ( фр. ).

24

Аллен Гинзберг (1926–1997) — крупнейший американский поэт второй половины XX века, основатель битничества.

25

Браво! ( исп. )

26

Еще! Еще! ( исп. )

27

Две стороны Лолы Перес ( англ. ).

28

Давай! ( исп. )

29

Поговорим о любви ( исп. ).

30

Билли Холидей (1915–1959) — американская джазовая певица.

31

Мой смешной Валентин ( англ. ).

32

Отчаянной, бедовой ( исп. ).

33

Кто последний? ( исп. )

34

Подруга ( исп. ).

35

Любовь ( исп .).

36

Дорис Дэй (р. 1924) — американская певица и актриса.

37

Новый человек ( исп. ).

38

Кабальерия, земельная мера, на Кубе соответствующая 13,43 га.

39

Революционное движение, сформировавшееся после штурма казарм Монкада 26 июля 1953 года, предпринятого Фиделем Кастро и его соратниками.

40

Я искренний человек родом из того места, где растут пальмы ( исп. ).

41

Совмещенная ( фр. ).

42

Ошун — в мифологии йоруба богиня любви.

43

Элегуа — в мифологии йоруба бог судьбы.

44

Пасодобль ( исп. ).

45

Свершившийся факт ( фр. ).

46

Дворец бракосочетаний ( исп. ).

47

Очень щедрый ( исп. ).

48

Директриса ( исп. ).

49

Брачный кодекс ( исп. ).

50

Право первой ночи ( лат. ).

51

Яйца ( исп. ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тургрим Эгген читать все книги автора по порядку

Тургрим Эгген - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Hermanas отзывы


Отзывы читателей о книге Hermanas, автор: Тургрим Эгген. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x