Тургрим Эгген - Hermanas
- Название:Hermanas
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-367-00752-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тургрим Эгген - Hermanas краткое содержание
«Hermanas» («Сестры») — это роман о любви и политике, о больших надеждах и трагических испытаниях.
Рауль — дитя революции. Его отец отдал жизнь за Кубу. И теперь, двадцать лет спустя, Рауль хочет стать поэтом. Расцвести его таланту помогают сестры-близнецы Хуана и Миранда. Именно они определят судьбу Рауля на долгие годы.
История жизни молодого поэта вплетается в исполненный трагизма рассказ о Кубинской революции. Автор рисует резкий и безжалостный портрет послереволюционной Кубы — приходящей в упадок физически и морально и по-прежнему мечтающей построить утопию.
Увлекательный и чувственный роман от автора знаменитого «Декоратора».
Hermanas - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
52
Обрушение ( исп. ).
53
Педераст ( исп. ).
54
Имидж — все ( англ. ).
55
Сердце мое ( исп. ).
56
Гомосексуалист ( исп. ).
57
Проклятие ( исп. ).
58
Эпатировать буржуа ( фр. ).
59
Как бы там ни было ( англ. ).
60
Чем выше взлетишь, тем больнее падать ( англ. ).
61
Рухолла Мусави Хомейни — аятолла, лидер исламской революции 1979 года в Иране.
62
Поверенный в делах ( фр .).
63
Уехавшие из порта Мариэль ( исп. ).
64
Неуважение ( исп. ).
65
Инструкция ( исп. ).
66
Имеется в виду повесть «Скотный двор».
67
Скандальный успех ( фр. ).
68
Октавио Пас (1914–1998) — мексиканский поэт и эссеист.
69
Красавица ( исп. ).
70
Восемь лет ( исп. ).
71
Organización Nacional de Bufetes Colectivos, Национальная организация юридических коллегий (исп.).
72
Моя борьба ( нем. ).
73
Безумный бульон ( исп. ).
74
Любимая девушка ( исп. ).
75
Сумасшедший дом ( исп. ).
76
Дурак на горе ( англ. ).
77
До встречи ( англ. ).
78
История меня оправдает ( англ .).
79
Сериалы ( исп. ).
80
Позвоночник ( исп. ).
81
Мне уйти или остаться? ( англ. )
82
Гуаябера, тропическая рубашка ( исп. ).
83
Торговый центр стран третьего мира ( англ. ).
84
Чурро, пончик из жаренного во фритюре теста ( исп. ).
85
Мамаша ( исп. ).
86
Испаноязычный ( англ. ).
87
Таверна, винный погребок ( исп. ).
88
Так Фидель Кастро назвал период, наступивший на Кубе после краха СССР, когда прекратились субсидии со стороны бывшего союзника.
89
Причина, повод ( исп. ).
90
Три дня! ( исп. )
91
«Мачизм», подчеркнуто мужское поведение ( исп. ).
92
Сукин сын ( англ. ).
93
Жид ( англ. ).
94
Имеется в виду слово nigger — негр, черномазый ( англ. ).
95
Толстяк ( англ. ).
96
Комитет за справедливое обращение с Кубой ( англ. ).
97
Выступление Фиделя Кастро по телевидению, о котором идет речь в гл. 6, составлено из цитат из двух речей, произнесенных соответственно 1 июля 1978 года и 26 июля 1978 года. Цитаты, использованные в гл. 25, — из речи, произнесенной 7 декабря 1989 года. Источник: Latin American Network Center/University of Texas, Austin. (http://lanic.utexas.edu/la/cb/cuba/castro.html) — Примеч. авт.
98
Особый период ( исп. ).
99
Нет проблем ( исп. ).
100
Сексуальное исцеление ( англ. ).
101
Не заводи меня ( англ. ).
102
Заводись ( англ. ).
103
«Мокрая спина», нелегальный эмигрант, попавший в США водным путем ( англ. ).
104
Здесь: парень ( англ. ).
Интервал:
Закладка: