Жан Эшноз - Чероки
- Название:Чероки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Флюид
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98358-200-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Эшноз - Чероки краткое содержание
«Чероки» это роман в ритме джаза — безудержный, завораживающий, головокружительный, пленяющий полнозвучностью каждой детали и абсолютной непредсказуемостью интриги.
Жорж Шав довольствовался малым, заполняя свое существование барами, кинотеатрами, поездками в предместья, визитами к друзьям и визитами друзей, романами, импровизированными сиестами, случайными приключениями, и, не случись Вероники, эта ситуация, почти вышедшая из-под его контроля, могла бы безнадежно затянуться.
Чероки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Наконец подошли к узкой могиле. Могильщики встали по бокам ямы и проворно спустили в нее гроб на веревках. Одна из вдов — та, что скорбела сильней, — бросила туда же несколько живых цветочков, и мужчины взялись за лопаты. Они действовали быстро и умело, с небрежной сноровкой истинных профессионалов и флегматичным спокойствием опытных мастеров. Казалось, они не хоронят покойника, а делают нечто другое: возводят низкую стену или копают ямки под капустную рассаду; в их движениях было что-то и успокаивающее, и одновременно шокирующее.
Тут Жорж Шав обернулся и увидел в десяти метрах от себя Женни Вельтман — новую и победно сияющую, как в первый раз, и, как тогда, в черном платье в серо-голубую крапинку. Она поманила его к себе и скрылась в чаще колонн и «руин», он пошел следом и догнал ее возле второго дополнительного выхода, ведущего на улицу Упокоения. Поодаль, на углу бульвара, стоял автомобиль — громоздкий, старозаветный темно-синий «Ровер»; его хромированные части четко отражали под множеством углов все окружающее. На водительском месте сидел водитель; он не обернулся, когда Женни Вельтман открыла заднюю дверцу и села в машину вместе с Жоржем, который расположился рядом с ней, за спиной шофера. «Ровер» тронулся с места при общем молчании.
На скрещении бульвара Менильмонтан и авеню Гамбетты, которая идет вдоль Восточного кладбища к востоку, стоит трехцветный светофор. Когда машина затормозила на красный свет, шофер нагнулся, вынул из бардачка плоский футляр с кассетой и сунул кассету в магнитолу; из четырех динамиков, скрытых в дверцах машины, полились первые такты «Чероки». Молодая женщина наконец прислонилась к плечу Жоржа. Он поднял глаза и посмотрел в зеркальце заднего вида: там, словно крупным планом на маленьком экранчике, ему улыбались глаза Фреда.
— Вот так, — сказал Фред. — Что будем делать дальше?
Примечания
1
Нержавеющая сталь (нем.). (Здесь и далее прим. переводчика.)
2
«Чероки» — музыкальная композиция, популярная в 70–80-х годах прошлого века.
3
Название одной из французских провинций.
4
Le groin (фр.) — рыло, рожа.
5
Тергаль — синтетическое волокно.
6
Гржимек Бернгард (1909–1987) — немецкий зоолог.
7
Акробат, который, лежа на спине, жонглирует предметами с помощью ног.
8
Эванс Билл (1929–1980) — американский джазовый пианист.
9
Хуарес Бенито (1806–1872) — мексиканский политический деятель индейского происхождения, либерал и антиклерикал, президент республики (1858–1864, 1867–1872).
10
Базен Франсуа Ашиль (1811–1888) — маршал Франции (с 1864 г.). В 1862 г. послан служить в Мексику, женился на мексиканке и под ее влиянием вступил в борьбу с императором Максимилианом (см. ниже).
11
Максимилиан (1832–1867) — брат австрийского императора Франца-Иосифа, зять бельгийского короля Леопольда I, женатый на его сестре Шарлотте. В 1865 г. стал императором, в 1867 г. был взят в плен повстанцами и расстрелян по приказу Хуареса.
12
Новая Каледония — острова Меланезийского архипелага в Тихом океане. В 1850 г. после убийства аборигенами моряков с корабля «Алкмена» захвачена французами, в 1853 г. объявлена владением Франции. До конца XIX века служила местом ссылки преступников.
13
Название центральной тюрьмы одноименного города.
14
Баррюэль Поль (1901–1982) — французский художник и натуралист, автор ряда книг, в частности книги «Жизнь и повадки птиц» (1953).
15
Зенон из Элеи (ок. 490–430 до н. э.) — древнегреческий философ, знаменитый своими парадоксами, в одном из которых, в частности, обосновывалась невозможность для стрелы достичь цели, т. к. для этого ей нужно преодолеть половину расстояния, затем четверть, затем восьмую и так далее, до бесконечности.
16
В 1959 г. во Франции был введен новый франк, равный 100 старым.
17
Цитата из трагедии Ж. Расина «Федра».
18
Возлагаю на алтарь Божий! (лат.)
19
Больше света! (нем.)
20
Валери Поль (1871–1945) — французский писатель, поэт и эссеист. Во дворце Шайо на площади Трокадеро размещены несколько музеев и театр.
21
Район в Парижском бассейне, где много рек, каналов и болот.
22
Годвин Уильям (1756–1836) — английский писатель. Полное название романа — «Вещи как они есть, или Приключения Калеба Вильямса» (1794).
23
Сверхплотная (англ.).
24
Вслух (ит.).
25
Система из трех смен, работающих по восемь часов.
26
Карточная игра.
27
Имеется в виду доска в кафе, на которой мелом пишут меню текущего дня.
28
В битве при г. Риволи на реке Адидже (близ Вероны) Наполеон одержал победу над австрийской армией. В сражении при Сузе армия Людовика XIII разбила швейцарские войска.
29
Аббатство XII века в городе Везле на востоке Франции, ныне открытое для туристов.
30
Ничейная территория (англ.).
31
Три последние буквы французского алфавита — х, у, z.
32
Геродот, 11, 73.
33
Вельвичия — древесное растение со стволом диаметром 1,2 м, с двумя листьями длиной до 3 метров. Встречается в Юго-Западной Африке.
34
Фёйер Эдвига (1907–1998) — французская актриса театра и кино.
35
Vice versa — наоборот (лат.).
36
Франсуа Клод (1939–1978) — популярный французский певец.
37
Шюон Фритьоф (1907–1998) — французский писатель-метафизик, поэт и живописец. Отец Анизан (1853–1928) — французский писатель, монах.
38
Здесь: прекраснейших созданий (лат.).
39
Здесь был Килтрой (англ.).
40
Вероятно, имеются в виду т. н. старые франки, бывшие в ходу до 1959 г.
41
ФСС — французские силы сопротивления, созданные в конце Второй мировой войны для борьбы с фашистами и коллаборационистами.
42
Каспар Давид Фридрих (1774–1840) — немецкий художник-романтик.
43
Название фирмы, торгующей заменителем сахара и другими продуктами.
44
Низкосортный трубочный табак.
45
«Что нового?» (англ.) — популярная композиция, исполняемая известным валлийским певцом и музыкантом Томом Джоном, получившим от Елизаветы II звание Рыцаря Британской империи.
46
Во Франции среда — свободный день в школах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: