Иржи Марек - Паноптикум Города Пражского
- Название:Паноптикум Города Пражского
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-05002555-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иржи Марек - Паноптикум Города Пражского краткое содержание
Иржи Марек (род. в 1914 г.) - известный чешский прозаик, широко популярный и в нашей стране.
Сборник объединяет избранные рассказы из трех книг Марека: "Паноптикум старинных детективных историй" (1968), "Паноптикум грешников" (1971) и "Паноптикум Города Пражского" (1979). Это своеобразный юмористический детектив в новеллах бытового и психологического содержания, написанных на материале старой судебной хроники.
Используя острозанимательный сюжет, колоритные фигуры персонажей: обывателей, преступников, полицейских, - автор воссоздает неповторимую атмосферу жизни старой Праги.
Паноптикум Города Пражского - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
До тех пор, пока жива была эта, убитая. Теперь же то, что касалось вас, стало предметом полицейского расследования... Вот показания одного из официантов. Вы целовались в баре с пани Яниковой. Так это было или нет?
Матоуш бросил быстрый взгляд на Яникову и пожал плечами:
Не знаю. Я...
О да, конечно, вы не знаете, вы были пьяны. Что, скорее, только усугубляет вашу вину. Пани Яникова, не поможете ли ему вспомнить?
Пани Яникова прикусила уголок носового платка и сдавленным голосом сказала:
Я этого не отрицаю... Но тут ничего такого не было. Мы ведь друзья.
Пани Матоушеву это не задевало?
Ну безусловно, нет, - сказала пани Яникова, и глаза ее блеснули.
Я спрашиваю пана Матоуша!
Конечно, нет, она ведь тоже... - взглянул Матоуш на Яника.
Тот опустил глаза.
-- Я ваши личные отношения не расследую. Я расследую убийство, - торопливо проговорил Вацатко, поскольку то, что требовалось, он уже услышал.
Он кивнул пану Бружеку. Тот вывел чету Яниковых из комнаты и сдал их постовым.
Пан советник остался с глазу на глаз с Матоушем и долго на него смотрел. Тот в замешательстве отводил взгляд и явно чего-то боялся.
- Да, я расследую убийство, пан Матоуш. Не буду от вас ничего таить. Когда я предложу суду все собранные показания, особенно плохи дела будут у вас.
Матоуш в отчаянии поднял на него глаза:
Но я же... Я ни в чем не виноват.
Это вам только кажется... Вам также кажется, что очень остроумно ни о чем не помнить. Но этим вы плетете для себя петлю, дружище. Вы все еще не понимаете? Яниковы здесь давали показания так, что все свалили на вас.
Матоуш поднял голову:
- Пусть они скажут это мне в лицо!
- Будьте покойны, скажут. Чтоб спасти себя.
Пан советник подсел ближе к Матоушу:
- Будем говорить открыто, ладно? Тут целый ряд настолько подозрительных обстоятельств, что сами вы не можете их опровергнуть. На основании того, что мне о вас уже известно, я вас могу арестовать. А понимаете, что это для вас, живущего в небольшом городе, означает?
Матоуш только беспокойно вскинул взгляд.
- Есть, впрочем, один путь, как из этого выпутаться.
Во взгляде Матоуша что-то затрепетало, он жадно смотрел на советника Вацатко:
- Я... я сделаю все...
- Отлично! Прежде всего перестаньте утверждать, что ничего не помните. Наоборот, вам нужно очень ясно все припомнить. Будьте внимательны: в номере у вас обнаружены отпечатки пальцев, не принадлежащие ни вам, ни кому-либо из тех, кого мы знаем.
Матоуш зорко смотрел на советника Вацатко, словно решая, смеет ли этому человеку верить.
- Вы не заметили там кого-нибудь постороннего? Даже в том состоянии, в каком вы находились, понимаете?
Матоуш сощурился и часто заморгал.
У вас был кто-то! Кто?
Перс! - выкрикнул вдруг Матоуш.
Оперся о косяк двери, так? - не отставал Вацатко.
Да... Двери, ведущей в ванную!
Пан советник нажал кнопку, и в комнату вошел Мохамед Расул Заде. -Он?
- Да, он, - сказал Матоуш уверенно и с явным облегчением. В комнате стало очень тихо. Перс, ничего не понимая, смотрел на обоих мужчин. Советник полиции Вацатко встал.
- Вацлав Матоуш! Именем закона вы арестованы за убийство своей жены Даны Матоушевой.
Матоуш вскочил, пошатнулся и вскрикнул. Потом закрыл лицо ладонями.
Пан Бружек едва успел подхватить его и усадить на стул.
Вы этого человека видели, но после совершения преступления. Жену вы убили из ревности. Вы знали о ее отношениях с Яником и видели, как она кокетничала с мужчинами в баре. В голове у вас все перемешалось. Когда она незаметно покинула бар, у вас возникли подозрения, и вы пошли за ней. В номере вы для куража выпили остатки коньяка. Не знаю, произошел ли между вами крупный разговор, но, когда она зашла в ванную комнату, чтоб привести себя в порядок, вы схватили бутылку и ударили ее сзади по голове. Куда вы дели бутылку?
Выбросил в окно, - послушно отвечал Матоуш, совсем потерянный и выдавший самого себя.
Затем в дверь кто-то постучал. Вы испугались и спрятались между шкафом и окном. В номер вошел этот человек. Да, он последовал за вашей женой и, не найдя ее, открыл дверь в ванную, где горел свет. Его охватил ужас от того, что он там увидел. Действительно он оперся на дверной косяк, а потом убежал из номера... Вы стерли отпечатки пальцев на рюмке, но след от губной помады не тронули. И пошли в бар, где ваше отсутствие не было никем замечено. А там вы напились мертвецки, потому что хотели уже только одного - забыть о том, то произошло. Так это было?
Матоуш молча кивнул.
Пан советник указал на дверь. Пан Бружек впустил двух полицейских, которые вывели Матоуша из комнаты. Перс смотрел на него, и во взгляде его миндалевидных глаз было сочувствие.
Пан советник обернулся к нему:
- Merci beaucoup [ 27 ] Большое спасибо (франц.).
, monsieur Заде, вы свободны. Поезд на Вену, правда, уже отошел, но теперь ничто не мешает вам остаться в Праге.
Господин Заде с легким вздохом поклонился и покинул комнату.
Вошли все, ждавшие, когда окончится допрос. Пан советник приблизился к окну:
- Смотрите, господа, уже светает! Но скажу вам, не будь житейского опыта этого юноши, боюсь, мы посейчас валандались бы с этой пани Яниковой! Ничего не поделаешь, надо внимательней приглядываться к жизни!
Пан советник ласково улыбался, а Соукуп, покрасневший до ушей, смотрел в землю.
ПЕНИЧКА И ПАРАСОЛЬКА (Перевод В. Петровой)
Когда инспектор Бружек в своем утреннем рапорте доложил пану советнику Вацатко, кроме всего прочего, что из Литомержицкой тюрьмы за особо примерное поведение освобожден взломщик Пеничка, отбывавший там срок, советник Вацатко усмехнулся:
- Ай да Пеничка! Не знаю, как вы, пан Бружек, но я всегда был убежден, что из этого Пенички настоящего "медвежатника" не выйдет. Имечко, знаете ли, не то... Пеничка! Можете мне поверить, этот как пить дать вернется к честному ремеслу.
Разумеется, пан Бружек, с оглядкой на служебный прагматизм, возражать начальству не стал, позволив себе, однако, заметить, что обстоятельства, связанные с последним ограблением кассы - и с предыдущими тоже, - свидетельствуют о том, что Пеничка все еще большой дока в подобных делах.
- Да знаю я, - с неудовольствием махнул рукой советник Вацатко, - вы скажете, у Пенички, мол, не отмычки, а настоящее чудо, произведение искусства... Но в том-то и закавыка! Пеничка мастер каких мало, золотые руки, это понимать надо. Сама жизнь выведет ею на путь истинный. Короче говоря, этот человек, рожденный быть ремесленником, слесарем экстра-класса, занялся не своим делом. Впрочем, в наши никудышные вре мена оно и неудивительно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: