Янн Мартел - Беатриче и Вергилий
- Название:Беатриче и Вергилий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:М., СПб
- ISBN:978-5-699-46844-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Янн Мартел - Беатриче и Вергилий краткое содержание
Впервые на русском — долгожданный новый роман букеровского лауреата Янна Мартела. автора знаменитой «Жизни Пи» — книги, которая произвела настоящий взрыв в мировой культурной среде и стала не только международным бестселлером, но и флагом литературы нового века.
Главный герой «Беатриче и Вергилия» — писатель Генри, автор мегапопулярного во всем мире романа, — переезжает в безымянный мегаполис, где, борясь с творческим кризисом, нанимается в любительскую театральную труппу и работает официантом в шоколаднице. Вдруг он получает по почте две посылки — новеллу Флобера «Легенда о святом Юлиане Странноприимце» и рукопись неоконченной пьесы «Беатриче и Вергилий». Отправителем их оказывается пожилой чучельник, владелец лавки «Таксидермия Окапи», которому нужна помощь Генри, чтобы дописать пьесу. Но постепенно Генри начинает мучить подозрение, не скрывает ли престарелый таксидермист ужасного, если не сказать кровавого, секрета…
Беатриче и Вергилий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Беатриче:Да.
Вергилий:И?
Беатриче:На меня навалились тысячи призраков.
Вергилий:Что они говорили?
Беатриче:Сокрушались о мимолетности своих недожитых жизней.
Вергилий:Какими словами?
Беатриче:Не расслышала.
Вергилий:Чем эти слова отличались от обычной тишины?
Беатриче:Трудно сказать.
Вергилий:Можно ли повторить их речи?
Беатриче:Их сложно облечь в слова.
Вергилий:Можно ли их оценить?
Беатриче:Я слишком косноязычна.
Вергилий:Если их изложить на бумаге, что я прочту?
Беатриче:Мое перо высохло.
Вергилий:Не получается. Нужен иной подход.
Молчание.
— Понимаете, здесь не только слова. Еще шум и тишина. И жесты. Вроде такого. Вергилий и Беатриче отложили его в свой штопальный набор. — Таксидермист провел рукой перед грудью и добавил: — Я его зарисовал, чтобы актер понял.
Он показал рисунок с четырьмя фазами движения:

Генри отметил мохнатость рук. Малоприятное перевоплощение в зверей потребует изрядного грима. Согнутая рука подносится к груди, два пальца направлены вниз, затем рука падает. Интересно, почему два пальца?
— Слова, тишина, шум, персонажи, символы — все это важно в рассказе… — начал Генри.
«Однако необходимы сюжет и действие», — хотел он продолжить, но старик его перебил:
— Список растет. Вокруг него строится пьеса. Я прочту вам весь штопальный набор. Ближе к концу пьесы Вергилий его оглашает. Этот список — мое величайшее литературное достижение.
Будь перед ним другой человек, Генри бы рассмеялся, но вид старика, отнюдь не располагавший к шуткам и веселью, придушил смех в зародыше.
Таксидермист прочел список, который, в отличие от других эпизодов пьесы, появился не из бумажного вороха, но из ящика стола:
Вопль, черная кошка, слова и редкая тишина, жест, рубашки с одним рукавом, молитва, речь, заготовленная к началу парламентской сессии, песня, кушанье, фестивальная платформа, сувенирные фарфоровые башмаки, уроки тенниса, кондовое имя нарицательное, однодлинноеслово, списки, безудержная пустопорожняя радость, свидетельские показания, обряды и паломничество, тайные и публичные акты справедливости и почитания, мимика, второй жест, словесное выражение,[sic] драмы, улица Новолипки, 68, игры для Густава, татуировка, вещь на год, аукиц.
В этой воспринимаемой на слух абракадабре, в которой не успеваешь уловить даже смысл чередующихся слов, Генри мало что запомнил и еще меньше понял. Он не знал, как откликнуться, и потому ничего не сказал. Но таксидермист тоже молчал.
— Я не разобрал последнее слово, — наконец выговорил Генри.
— Аукиц. А-у-к-и-ц.
— Похоже на немецкий, но что-то незнакомое.
— Нет, это как однодлинноеслово.
— Не такое уж оно длинное — всего пять букв.
— Не в том смысле.
Повернув страницу, таксидермист ткнул пальцем в середину списка: однодлинноеслово.
— Что это значит?
— Идея Беатриче. Старик нашел сцену:
Беатриче:Я кое-что придумала.
Вергилий:Что?
Беатриче:Одно длинное слово. Вернее, так, слитно: однодлинноеслово.
Вергилий:Напри…
Беатриче:Ш-ш!
Вергилий (испуганным шепотом): Что такое?
Беатриче:Кажется, я что-то слышала.
Тишина.
Вергилий:Ну?
Беатриче:Ничего.
Вергилий:Точно?
Беатриче:Да.
Вергилий:Побежали?
Беатриче:В какую сторону?
Вергилий:Противоположную.
Беатриче:Я не поняла, где зашумело.
Вергилий:Нас окружили!
Беатриче:Тихо, успокойся!
— Далее они понимают, что опасность лишь померещилась, им ничто не угрожает, и вновь говорят об одномдлинномслове.
Беатриче:Вергилий…
Вергилий заснул. Он медленно кренится и, уткнувшись в Беатриче, тихонько похрапывает.
Беатриче замерла, потом бдительно озирается. Вокруг тишина и покой, нервозность Беатриче сменяется задумчивостью.
Какой прелестный вид!
Тишина; Вергилий всхрапывает и резко вскидывается.
Вергилий:А? Я что-то сказал?
Беатриче:Не знаю, я задремала.
Вергилий:Точно?
Беатриче:Точно.
Вергилий:Вечно ты дрыхнешь.
Беатриче:Как отстоял стражу?
Вергилий (зевает, почесывается, трет глаза): Без происшествий.
Беатриче:Славно.
Вергилий:На чем мы остановились?
Беатриче:В смысле?
Вергилий:Мы обсуждали разговор о Кошмарах.
Беатриче:Однодлинноеслово.
Вергилий:Да-да, слитно. Что ты имеешь в виду?
Беатриче:Условимся, что одно длинное слово означает Кошмары.
Вергилий:Например?
Беатриче:Какжальнесбывшихсянадежд.
Вергилий:Мне нравится. У меня тоже есть слово.
Беатриче:Выкладывай.
Вергилий:Злобителжизнанка.
— Еще раз, — попросил Генри.
Вергилий:Злобителжизнанка.
Беатриче:Сразу не поймешь.
Таксидермист покивал — дескать, мнения Беатриче и Генри об этом слове совпадают.
Вергилий:Мы же условились — однодлинноеслово означает Кошмары.
Беатриче:Согласна.
Вергилий:Я это запишу (водит пальцем по спине Беатриче).
— Аукиц — вариант одногодлинногослова. Беатриче предлагает, чтобы это слово (по желанию автора и издателя, броское или неприметное) было на всех книгах, журналах и газетах в знак того, что им ведомо о Кошмарах.
— И все другое в списке, в этом штопальном наборе для Рубашки, имеет ту же цель?
— Да, именно так.
— Можно взглянуть на список?
Помешкав, таксидермист передал листок Генри.
— Спасибо, — сказал Генри, стараясь ничем не выказать своего удивления.
Невероятно. Он был готов к тому, что автор выхватит листок, не дав прочесть. Наконец-то удалось остановить поток старческого словоизвержения и взглянуть на текст, неподвижный, словно чучела. Оборотная сторона листка, отпечатанного на машинке, напоминала шрифт Брайля.
Список шел столбиком:
Штопальный набор Кошмаров
Вопль,
черная кошка,
слова и редкая тишина,
жест,
рубашки с одним рукавом,
молитва,
речь, заготовленная к началу парламентской сессии,
песня,
кушанье,
фестивальная платформа,
сувенирные фарфоровые башмаки,
уроки тенниса,
кондовое имя нарицательное,
однодлинноеслово,
списки,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: