Юли Цее - Орлы и ангелы
- Название:Орлы и ангелы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2013
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-03163-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юли Цее - Орлы и ангелы краткое содержание
Юли Цее — молодая, но уже именитая немецкая писательница. Ее первый роман «Орлы и ангелы» был удостоен Немецкой книжной премии 2001 года за лучший дебют и получил не меньше десятка других европейских наград. Сейчас Цее автор четырех романов, ее произведения переведены на тридцать пять языков.
Герой дебютного романа Цее, талантливый юрист-международник Макс, чем-то напоминающий персонажей Генриха Бёлля и Гюнтера Грасса, переживает страшное потрясение: его возлюбленная застрелилась в тот момент, когда он говорил с ней по телефону. Заглушая себя наркотиками, чтобы не сойти с ума, Макс едет в Вену, где пытается найти разгадку необъяснимого самоубийства, хотя в глубине души он уже знает ответ: к трагедии Джесси причастны «орлы и ангелы» — вершители «справедливости» в современном мире.
Орлы и ангелы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
При слове «нос» я понимаю, что самое время отсюда сматываться, не то мы и сами задохнемся.
Он работает с трупами, говорю я Кларе.
Ее глаза поверх марлевой повязки сужаются и моргают; похоже, она смеется. Какое-то время мы молча стоим возле плексигласового саркофага подобно хирургам, только что засвидетельствовавшим смерть пациента на операционном столе. Женщину, с зада которой сделан слепок величиной с блюдо для салата, уже, скорее всего, съели черви, а пустотелая прозрачная форма сулит бессмертие не столько ей, сколько ее окончательному исчезновению.
Поди знай, кто она была, говорит художник.
Как будто кто-то об этом спросил.
Ты не против, если я нюхну, спрашиваю я.
Валяй, поганец, отвечает он. Тебе нужно зеркало?
У меня все с собой. Клара закрыла глаза и, похоже, не следит за нашей беседой. Я все-таки успел ее поддержать, а то бы грохнулась.
Это от испарений, говорит художник. В городской больнице меня заверили, что эта дрянь — сущий яд.
Нет, говорю, ей еще до этого было плохо. И вчера тоже.
Может, у нее месячные, говорит художник.
А ты нюхнуть не хочешь, спрашиваю.
Да нет, спасибо, у меня тут свой химзавод.
Воспользовавшись длинной палкой, он открывает узкий люк в крыше; сверху на нас обрушивается квадратный столб света, как будто мы вдруг попали на одно из рубенсовских полотен. Я сижу на плоском ящике. За спиной у нас пустое пространство во всю длину дома, узкое, как шланг, и треугольное, встать во весь рост можно лишь у одной стены. Вернее, можно было бы, не находись там огромная морозильная камера.
Откуда ты берешь столько трупов, говорю, этого ты, наверное, не расскажешь.
Столько — это сколько? Больше четырех в год у меня не выходит. Прежде чем привезут свеженький, сам подохнуть успеешь.
А те, что привозят? Их разве никто не может хватиться?
Нет, говорит художник, это все особые случаи. Кроме того, я ведь их не уничтожаю. Разве что кое-где брею.
А что произойдет, спрашиваю я, если кто-нибудь, придя в галерею, увидит на постаменте, допустим, родного брата?
Херово будет, говорит. Закончится болтовня о моем «анатомическом реализме».
Клара дышит медленно и ровно, как ежик, впавший в зимнюю спячку. Может, занимается аутотренингом.
Чтобы не окочурилась, говорит художник, ей надо на свежий воздух.
Смеешься, говорю, какой там свежий воздух! Жара сорок градусов.
Не открывая глаз, Клара поднимает руку.
Все нормально, шепчет она, продолжайте.
Отслаиваю ей малость кокса и подаю на ложечке.
Нет, говорит, не хочу.
Не ерепенься, говорю. Давай глотай.
Зажимаю ей кисти рук своими коленями, раздвигаю губы и засыпаю в рот порошок. Потом не даю ей пошевелиться, пока не проглотит.
По праву сильного, говорит художник, раса господ.
Я сажусь на место.
А теперь оставим сказочки на потом, говорит художник, ты ведь его знал?
Шершу, спрашиваю я.
Я называл его Адонисом, говорит. Чудо как был хорош. Мне и приукрашивать ничего не понадобилось. Это мой шедевр.
Это-то мне ясно, говорю.
Да, а как насчет Улитки, говорит он, ее ты тоже знаешь?
Кого, спрашиваю.
А, забыл, как звали дочку Герберта?
Джесси, говорю я.
Он снова задирает ногу и хлопает себя по ляжке, обтянутой джинсами, хлопок звонкий, как удар бича.
Что с нею стало, спрашивает, черт знает сколько ее не видел.
Умерла, говорю.
Господи, восклицает он. И она тоже!
Вид у него и в самом деле испуганный. Клара часто моргает, глядя на него; глаза у нее слипаются.
Но, говорит он, Герберт же не стал бы ее из-за такой херни — родную-то дочь?
Она застрелилась, говорю.
Он хватается за голову.
Теперь припоминаю, говорит. Она была странная. И упрямая.
Втягиваю воздух сквозь стиснутые зубы, чтобы усилить вкусовое воздействие кокаина, у меня немного — и почему-то приятно — болит голова.
А о какой херне речь, спрашиваю.
Да брось ты, говорит. Ты это знаешь лучше меня.
Просто жду продолжения. Вижу, как глаза Клары приоткрываются еще на несколько миллиметров, они налиты кровью, должно быть, во время коллапса все мелкие сосудики лопнули разом.
Я слышал кое-что, говорит он, про какую-то аферу Адониса и его Улитки. Речь шла еще об оружии. Ни у кого уже никакой информации теперь-то. Но галерейщик остался без товара, ну и мне ни хера не платил. Экспедицию остановили на несколько месяцев.
Это когда же, спрашиваю.
Он размышляет.
В девяносто седьмом, говорит. Незадолго до того, как мне привезли Адониса.
Кто привез, спрашиваю.
Герберт, кто же еще. В больнице их вскрывают, потом зашивают, получается штопаный парашют. Мне такое не в масть.
А как ты благодаришь Герберта, спрашиваю.
Смеется.
Этого я тебе не скажу, говорит. Может, на тебе микрофон.
Но я и сам могу догадаться. Бросаю новый взгляд на морозильную камеру. Эрвину для его трупов она нужна всего несколько дней в году, зато все остальное время в ней можно хранить порошок. Сотнями килограммов. Идеальный перевалочный пункт.
А ты, спрашивает он, ты ведь и сам шестерил на Герберта. Что ты делал?
Да так, говорю, ерунду. Один раз смотался в Бари. А на кого я шестерю сейчас, я и сам не знаю. Если вообще на кого-нибудь.
Знакомое ощущение, говорит.
Какое-то время мы молчим, разговор исчерпан. Он вроде бы уже позабыл о том, что пустил нас сюда всего на десять минут. Я ищу причину воздержаться от самого последнего вопроса — и не нахожу таковой.
Кое-что личное, говорю. Доводилось ли тебе слышать что-нибудь о связях с бывшей Югославией?
Что, переспрашивает. Не понимаю.
О том, что к делу подключены ветераны балканских войн?
У тебя паранойя, говорит. Экспедиция — это фамильный бизнес Герберта, порошок продается на венских улицах.
Честно тебе скажу, говорю я ему, Джесси была мне доброй приятельницей, и она неоднократно намекала, что дело имело куда больший размах. И было грязным, чудовищно грязным.
Хочешь сказать, говорит он, что Джесси запуталась в делах, которые ей не по зубам?
Ничего не отвечаю, этот вопрос для меня слишком хитер, да и сам художник куда умнее и образованнее, чем хочет выглядеть. Он ждет, затем качает большой головой, пожимает вдобавок плечами, принимает вид здоровенного мешка с картошкой — неподвижного и неподъемного.
Не знаю, говорит, я знаком с людьми долгие годы, и всегда они занимались одним и тем же. А Джесси любила и приврать, если уж на то пошло.
Нет, резко возражаю я, этого она как раз не делала.
Да, говорит, этот туннель в черепе — штука херовая. Сквозь него слышно, как растет трава.
Макс, сдавленным голосом говорит Клара, я больше не могу, пошли отсюда.
Минуточку, отвечаю. А форма Шерши у тебя сохранилась?
Ясное дело, говорит, форму я уничтожаю, только найдя покупателя, который возьмет фигуру и отвалит за нее столько, сколько тебе и не снилось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: