Гийом Мюссо - Прошло семь лет
- Название:Прошло семь лет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-65819-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гийом Мюссо - Прошло семь лет краткое содержание
В том, что брак Себастьяна Лараби и Никки Никовски распался, не было ничего удивительного. У аристократичного, прекрасно образованного Себастьяна и взбалмошной, не обращающей внимания на условности Никки не было ничего общего. Лишь одно их объединяло: оба обожали своих детей, близнецов Джереми и Камиллу.
Когда Джереми исчез, они забыли о семи годах «холодной войны», о взаимных обидах и претензиях. Теперь они снова пара и не остановятся ни перед чем, чтобы спасти своего ребенка.
Прошло семь лет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Себастьян решительным шагом направился к метро, замешавшись в толпе постоянных жителей квартала и редких туристов, которые забрели сюда, странствуя по Монмартру.
«„Мальборо“! Три евро!»
На ходу продавцы сигарет распахивали куртки, соблазняя своими коробочками с плохим табаком. Они не были агрессивны, скорее навязчивы и бесцеремонны. Еще удручало их количество, их громкие крики, хотелось выбраться из этой клоаки как можно скорее. Но Себастьян доверял своей интуиции.
«„Мальборо“! Три евро!»
Он вытащил из кармана фото Джереми и помахал им. Он уже привык показывать его фотографию.
— Have you seen this boy? Have you seen this boy? [18] Вы видели этого мальчика? Вы видели этого мальчика? (англ.)
— Отвали, парень! He мешай работать!
Но Себастьян упорно продолжал свой путь, шагая по тротуару перекрестка Барбес-Рошешуар, показывая фотографию сына каждому торговцу сигаретами. И уже готов был отказаться от поисков, как вдруг услышал у себя за спиной негромкий голос:
— This is Jeremy, isn't it? [19] Это ведь Джереми, правильно? (англ.)
26
Себастьян обернулся на голос, который спросил:
— This is Jeremy, isn't it?
— Yes! That's my son! Have you seen him? [20] Да, это мой сын. Вы его видели? (англ.)
— спросил он, преисполнившись надежды.
Человек, окликнувший Себастьяна, стоял среди торговцев сигаретами. Чистая рубашка, пиджак, аккуратно подстриженные волосы, поношенные, но отлично начищенные ботинки. Несмотря на низкопробную работу, человек старался выглядеть достойно.
— My name is Youssef, — представился он. — I'm from Tunisia. [21] Меня зовут Юсуф. Я из Туниса (англ.).
— Have you seen my son? [22] Вы видели моего сына? (англ.)
— Yes. I think so. Two days ago… [23] Да. Мне кажется, видел. Два дня назад (англ.).
— Where? [24] Где? (англ.)
Тунисец с подозрением оглянулся.
— Я не могу разговаривать с вами здесь, — продолжал он по-английски.
— Прошу вас! Это очень важно!
Юсуф по-арабски обругал двух своих «коллег», которые подошли слишком близко, не сводя с него глаз.
— Знаете что… — начал он нерешительно. — Подождите меня, пожалуйста, в «Подкове». «Подкова» — это маленькое кафе на улице Бельом, всего в ста метрах от метро, как раз за магазинами «Тати». Я подойду буквально через пятнадцать минут.
— Конечно! Спасибо вам! Спасибо!
Себастьян воспрял духом, у него появилась надежда. Он оказался прав, что упорно продолжал поиски. На этот раз ему повезло. Он напал на след.
Себастьян перешел улицу, оказался на бульваре Барбес и двинулся вдоль огромного магазина с ярко-розовой вывеской, на которой синими буквами красовалось «Тати». Этот магазин одним из первых открыл выгоду распродаж, и вот уже полвека его вывеска оживляет квартал. В поисках выгодных покупок покупатели роются в больших пластиковых контейнерах, выставленных вдоль тротуара. Платья, брюки, рубашки, сумки, белье, пижамы, игрушки… Контейнеры переполнены всем и ничем: сюда сбросили вперемешку остатки партий, залежавшийся на складе товар, уцененные и нераспроданные вещи.
На противоположной стороне тротуара разложили свой товар другие разносчики, эти предлагают поддельные сумки «Вуитон» и контрабандные духи.
Себастьян свернул на улицу Бервик, которая вела к улице Бельом. Барбес — густо населенный и всегда оживленный квартал. Множество народа, громкие разговоры, которые производят впечатление ругани. Пестрота, движение, ощущение, что все вокруг кипит, подействовали на американца угнетающе. Даже дома и те тут были все вразнобой: к османовским [25] В XIX веке по поручению Наполеона III префект департамента Сена барон Осман произвел радикальную перепланировку Парижа и осуществил грандиозные градостроительные работы, во многом определившие современный облик французской столицы. — Прим. ред.
фасадам лепились здания из светлого известняка, а за ними виднелись муниципальные коробки.
Наконец Себастьян нашел кафе, о котором говорил Юсуф. Бистро с узкой дверью, зажатое между магазинчиком свадебных платьев для цветных невест и парикмахерской африканских причесок. В кафе было совсем пусто. Остро пахло имбирем, корицей и вареными овощами.
Себастьян уселся за столик у окна и спросил кофе. Он хотел позвонить Никки, но удержался. Позвонит ей позже, когда будет знать что-то определенное, не стоит растравлять ее ложными надеждами. Он залпом выпил чашку эспрессо и посмотрел на часы. «Время, похоже, остановилось», — подумал Себастьян, грызя ногти. Приклеенная к стеклу афишка предлагала услуги мага-ведуна:
«Доктор Жан-Клод.
Избавит от порчи, снимет сглаз.
Вернет неверного супруга.
Любимый муж, любимая жена навсегда вернутся в лоно семьи».
«Вот к кому стоило бы обратиться», — с насмешкой подумал Себастьян и увидел входящего в кафе Юсуфа.
— У меня очень мало времени, — предупредил тунисец, усаживаясь напротив Себастьяна.
— Спасибо, что пришли, — поблагодарил его Себастьян и положил на стол фотографию Джереми. — Вы уверены, что видели моего сына?
Юсуф стал внимательно рассматривать фотографию.
— Совершенно уверен. Юный американец лет пятнадцати-шестнадцати, который сказал, что его зовут Джереми. Я видел его позавчера у Мунира, одного из наших «банкиров».
— Банкиров?
Юсуф отхлебнул кофе, которое себе заказал.
— На перекрестке Барбес-Рошешуар каждый день продается не одна сотня пачек сигарет, — объяснил он. — Продажа табака организована точно так же, как продажа наркотиков. Оптовики закупают товар у китайцев. Утром они приносят его на место и распихивают всюду, где только могут: по мусорным ящикам, в ящики под витринами, в багажники машин, которые стоят в условленном месте. А потом мы продаем эти пачки, бегая по улицам.
— А «банкиры»?
— Они собирают выручку.
— Но что мог делать Джереми у этого Мунира?
— Не знаю, но мне показалось, что его держат там против воли.
— Где живет этот Мунир?
— Улица Капла.
— Далеко отсюда?
— Не слишком.
— Пешком можно добраться?
— Да, но я не советую вам этого делать. Мунир не простой человек и…
— Могу я вас попросить проводить меня к нему? Я хочу поговорить с ним с глазу на глаз.
— Я вам уже сказал, что это плохая идея.
Лицо у тунисца стало испуганным. Чего он боится? Лишиться работы? Привести с собой нежелательного свидетеля?
Себастьян постарался расположить его к себе.
— Я вижу, вы добрый человек, Юсуф. Отведите меня к Муниру. Вы понимаете, как я хочу найти своего сына.
— Хорошо, — сдался наконец тот.
Они вышли из кафе и по улице София вновь вышли на Барбес. Было два часа дня, солнце светило вовсю. Бульвар все так же кипел жизнью. Молодые, старые, дети, инвалиды. Женщины в чадрах, женщины в коротких юбках.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: