Дуглас Кеннеди - Покидая мир

Тут можно читать онлайн Дуглас Кеннеди - Покидая мир - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство РИПОЛ классик, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дуглас Кеннеди - Покидая мир краткое содержание

Покидая мир - описание и краткое содержание, автор Дуглас Кеннеди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Каждым мгновением человеческого существования управляет неопределенность. Джейн Говард убедилась в этом уже в тринадцать лет, когда заявила постоянно ссорящимся родителям, что никогда не выйдет замуж и не заведет детей. На следующий день ее отец ушел из семьи, вынудив дочь идти по жизни с огромным комплексом вины.

Неопределенность еще не раз вмешается в жизнь Джейн: когда она подаст заявку на аспирантуру в Гарварде и неожиданно влюбится в своего научного руководителя, когда решит помочь отцу и поплатится за это карьерой в финансовой сфере, когда встретит человека, с которым захочет нарушить данное в детстве обещание, — и в результате потеряет все.

Несмотря на удары судьбы, Джейн вновь и вновь находила в себе силы подниматься. Но где тот предел, после которого больше не стоит пытаться взять жизнь в свои руки и лучше смириться с неизбежным и покинуть этот мир?

Покидая мир - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Покидая мир - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дуглас Кеннеди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

30

«Блумберг» — британское информационное агентство.

31

Долина Сан-Фернандо — район Лос-Анджелеса, штат Калифорния..

32

Примерно 18,6 кв. метра.

33

Олл-Ниппон Эйрвэйз (All Nippon Airways) — вторая по величине авиакомпания Японии.

34

Левереджированный выкуп — приобретение контрольного пакета акций акционерной компании с привлечением заемных средств, гарантией которых выступают активы поглощаемой компании.

35

Джордж Смит Паттон (1885–1945) — американский генерал, известен тем, что не потерпел ни одного поражения за свою военную карьеру.

36

В Лэнгли расположена штаб-квартира ЦРУ.

37

Икике — город и морской порт в Чили.

38

Министерство национальной безопасности (Homeland security) — федеральное министерство, созданное в 2002–2003 гг. с целью предотвращения терактов на территории США, помощи их жертвам и сокращения угрозы терроризма.

39

«Линкольн-таун-кар» — автомобиль представительского класса, выпускаемый компанией «Форд мотор».

40

Тухес (евр.) — задница.

41

Мицва (евр.) — заповедь, доброе дело; здесь похвальный поступок.

42

Рональд Рейган был президентом США с 1981 по 1989 г.

43

Торнтон Уайлдер (1897–1975) — известный американский прозаик и драматург.

44

Саскачеван — провинция на юге центральной части Канады.

45

Эдвард Хоппер (1882–1967) — известный американский художник, представитель американской жанровой живописи.

46

Шекеры, шейкеры — протестантская религиозная секта в США, возникшая в XVIII в. Мебель, изначально создаваемую ими, отличают простота, строгость и функциональность.

47

Pensee (фр.) — мысль, изречение.

48

Raison d'etre (фр.) — разумное основание, смысл.

49

Puta (исп.) — шлюха, потаскуха.

50

Приблизительно 5,2 кв. метра.

51

Частный детектив, герой романов и рассказов Р. Чандлера.

52

N’est-ce pas? (фр.) — не правда ли?

53

Ирвин Аллен Гинзберг (1926–1997) — американский поэт, основатель битничества, представитель бит-поколения.

54

Чарльз Эдвард Айвз (1874–1954) — американский композитор.

55

Метод композиции, при котором музыкальный текст не зафиксирован жестко, а из совокупности элементов возникает каждый раз заново.

56

Oh, merde (фр.); здесь: вот черт!

57

Тифозная Мэри (Мэри Маллон, 1869–1938) — здоровая носительница брюшного тифа, ставшая причиной эпидемии тифа в США в начале ХХ века. Имя ее стало нарицательным и означает источник несчастий.

58

«Грей Гуз» («Grey Goose») — французская водка.

59

«Долина кукол» — ставшее нарицательным название романа-бестселлера Жаклин Сюзанн (1966). Под куклами подразумеваются алкоголь и антидепрессанты.

60

Дэвид Уорк Гриффит (1875–1948) — американский кинорежиссер, актер, сценарист и продюсер.

61

Фриц Ланг (1890–1976) — немецкий кинорежиссер, живший и работавший в США.

62

Билли Уайлдер (1906–2002) — американский режиссер и сценарист.

63

Франсуа Трюффо (1932–1984) — французский кинорежиссер, один из основоположников французской «новой волны».

64

Жак Риветт (р. 1928) — французский режиссер, сценарист, актер.

****** Карл Теодор Дрейер (1889–1968) — выдающийся датский кинорежиссер-новатор.

65

167, 6 сантиметра.

66

Рутбир (англ. root beer) — безалкогольный газированный напиток из корнеплодов с добавлением сахара, мускатного масла, аниса и др.

67

Chez lui (фр)здесь: дома.

68

Джеймс Макнил Уистлер (1834–1903) — англоамериканский художник-портретист.

69

Фильм (1942) и телесериал (2002) по мотивам романа Б. Таркингтона.

70

Бут Таркингтон (1869–1946) — американский писатель, в частности автор романа «Великолепные Эмберсоны» (Пулицеровская премия 1919 г.).

71

Харт Крейн (1899–1932) — американский поэт.

72

Говард Немеров (1920–1991) — американский поэт и прозаик.

73

Уистен Хью Оден (1907–1973) — английский поэт, с 1939 года живший и работавший в США.

74

Эмерих Прессбургер (1902–1988), Майкл Пауэлл (1905–1990) — британские режиссеры, долгое время работавшие вместе.

75

Перевод Наталии Корди.

76

Götterdämmerung (нем.) — здесь: конец света.

77

Эпидуральная блокада — метод анестезии, нередко применяемый при родах.

78

106 градусов по Фаренгейту = 41,1 градуса по Цельсию.

79

Гарольд Пинтер (1930–2008) — британский драматург, поэт, режиссер; лауреат Нобелевской премии по литературе (2005). Выражение «пинтеровская пауза» в театре XX века стало нарицательным.

80

Пригород Бостона.

81

Во многих учебных заведениях США существует традиция называть студенческие общественные организации греческими буквами дельта, каппа, эпсилон и т. д.

82

58 килограммов и 195 сантиметров соответственно.

83

Имеется в виду террористический акт в США 11 сентября 2001 года.

84

Полин Койл (1919–2001) — в 1970—1980-х гг. виднейший американский кинокритик.

85

Марк Ротко (1903–1970) — американский художник-абстракционист.

86

Крупная кинопродюсерская фирма.

87

Одна из крупнейших американских кинокомпаний.

88

Мэл Торме (1925–1999) — американский джазовый певец. За мягкий голос получил прозвище «Бархатный туман».

89

Merde (фр.) — дерьмо.

90

Сеть скоростных железных дорог между Лондоном и рядом городов во Франции и Бельгии (поезда «Евростар» пересекают Ла-Манш через Евротоннель).

91

Линия Мэйсона — Диксона — линия, совпадающая с границами современных американских штатов Пенсильвания, Мэриленд, Делавэр и Западная Виргиния. До Гражданской войны служила символической границей между свободными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.

92

Организация медицинского обеспечения (англ. HMO) — страховые медицинские программы, создаваемые работодателями для лиц наемного труда; распространены в США.

93

Тайленол (Tylenol PM) — жаропонижающий и ангигистаминный препарат на основе парацетамола, с легким снотворным действием.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дуглас Кеннеди читать все книги автора по порядку

Дуглас Кеннеди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Покидая мир отзывы


Отзывы читателей о книге Покидая мир, автор: Дуглас Кеннеди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x