Маргарет Этвуд - Орикс и Коростель
- Название:Орикс и Коростель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-699-06639-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Этвуд - Орикс и Коростель краткое содержание
Ошалевшая планета на пороге катастрофы: терроризм, эпидемии, генетический беспредел, мутации. Безумный ученый, бывшая порнозвезда и фигляр-неудачник превращают мир потребительского абсурда в безлюдную пустыню. Чтобы уничтожить человечество, хватит тщательно разработанного вируса и нескольких месяцев эпидемии. На место людей пришло новое племя — травоядное, невинное и прекрасное. Посреди заброшенного парка живут Дети Коростеля, и фигляр-неудачник, единственный живой человек на Земле, сочиняет им сказки для новой жизни.
Новый роман лауреата Букеровской премии Маргарет Этвуд «Орикс и Коростель» — впервые на русском языке.
Орикс и Коростель - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Снежный человек почти забыл, как пахнет жареное мясо. И поэтому у него слезятся глаза?
Он дрожит. Видимо, опять жар.
И что дальше? Привязать к палке кусок простыни, помахать белым флагом? Я пришел с миром. Но простыню он не взял.
Или: Я покажу вам, где находятся сокровища. Нет, не выйдет, ему с ними нечем торговать, им нечего ему предложить. Разве что самих себя. Они выслушают его, его историю. Он выслушает их. По крайней мере, они хотя бы отчасти поймут, что он пережил.
Или: Убирайтесь из моего города, пока я не надрал вам задницу, как в старом вестерне. Руки вверх. Отойдите назад. Не трогайте оружие. Но на этом все не закончится. В конце концов, их трое, а он один. Они сделают то, что сделал бы он сам: уйдут, будут прятаться, шпионить за ним. Подстерегут его в темноте и размозжат ему голову камнем. Нападут в любой момент.
Можно прикончить их сейчас, пока они его не видят, пока он еще держится на ногах. В ногу будто залили жидкий огонь. Но ведь они не сделали ему ничего плохого. И что — хладнокровно их убивать? Способен ли он? А если он начнет убивать, а потом перестанет, один из них убьет его. Естественно.
— Что ты хочешь, что мне сделать? — шепчет он.
Не поймешь.
О Джимми, ты был такой забавный.
Не подведи меня.
По привычке он смотрит на часы; они показывают ему пустой циферблат.
Час ноль, думает Снежный человек. Время идти.
Примечания
1
Пер. с английского под ред. А. А. Франковского. — Здесь и далее прим. переводчика.
2
Пер. Е. Суриц.
3
Намек на Усаму бен Ладена.
4
Цитата из стихотворения «Будь сильным» католического священника Молти Д. Бэбкока (1858–1901).
5
Доткомы, от английского com — общее название интернет-компаний, во множестве появившихся в 1990-х годах и прогоревших в начале 2000-х.
6
Цитата из фильма «В порту» (1954 г.) режиссера Элии Казана.
7
Норна — богиня судьбы в скандинавской мифологии.
8
Имеется в виду известный канадский пианист Гленн Гулд (1932–1982).
9
Матфей Эдесский — армянский историограф XII века.
10
Пер. Б. Пастернака.
11
Парафраз цитаты из «Макбета»: «Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки» (пер. Б. Пастернака).
12
Соджорнер Трут (наст. имя Изабелла Бомфри, 1797–1883) — видная американская общественная деятельница XIX века, проповедница, аболиционистка.
13
Лови момент ( лат. ).
14
Уильям Шекспир. «Макбет». Пер. Б. Пастернака.
15
Люби меня или брось меня ( англ. ).
16
Сакагавеа (ок. 1787–1812 или 1884) — индианка из племени шошонов, проводник и переводчица экспедиции Кларка и Льюиса.
17
Джеймс Уотсон (р. 1928) и Фрэнсис Крик (р. 1916) в 1953 г. открыли структурную модель ДНК (дезоксирибонуклеиновой кислоты).
18
Марта Грэм (1894–1991) — американская танцовщица и хореограф.
19
Парафраз стихотворения Роберта Бернса «Любовь»: «Любовь, как роза, роза красная» (пер. С. Маршака).
20
Парафраз песни на стихи Джека Норворта «Гори, не гасни, полная луна».
21
«Гордость и предубеждение» (1813) — роман английской писательницы Джейн Остин (1775–1817).
22
«Мальтийский сокол» (1941) — фильм американского режиссера Джона Хьюстона по одноименному детективному роману Дэшиела Хэммета, с Хамфри Богартом в главной роли.
23
Жизнь коротка, искусство долговечно ( лат. ).
24
Ганс Аспергер (1906–1980) — австрийский психиатр, в 1944 г. первым описал синдром «аутистической психопатии».
25
Аманда Пейн (Amanda Payne) — реальная женщина, купившая право увидеть свое имя в романе Маргарет Этвуд на благотворительном аукционе «Бессмертие» британского Медицинского фонда помощи жертвам пыток в 2001 г. Фамилия Payne созвучна с «pain» — боль ( англ. ).
26
Ты должен изменить свою жизнь ( нем. ).
27
Зд. — уникальны ( лат. ).
Интервал:
Закладка: