Грэм Симсион - Проект Рози

Тут можно читать онлайн Грэм Симсион - Проект Рози - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Синдбад, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Грэм Симсион - Проект Рози краткое содержание

Проект Рози - описание и краткое содержание, автор Грэм Симсион, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В отношениях с женщинами Дон Тиллман — молодой успешный ученый-генетик — ни разу не продвинулся дальше первого свидания. Сочтя этот метод поиска своей «половинки» неэффективным, Дон решает применить научный подход. Его проект «Жена» начинается с подробнейшего 30-страничного вопросника, призванного отсеять всех неподходящих и выявить одну — идеальную. Она совершенно точно не будет курящей, непунктуальной, спортивной болельщицей…

Но Рози Джармен курит, опаздывает, болеет за «Янкиз» и к тому же — о ужас! — работает в баре. А еще она красивая, умная, темпераментная и увлечена собственным проектом — ищет своего биологического отца. Когда Дон соглашается ей помочь, проект «Жена» уступает место проекту «Отец», а затем незаметно для него самого превращается в проект «Рози». В процессе работы над ним Дон узнает, что любовь невозможно ни вычислить, ни отыскать — даже «по науке»… Любовь сама находит тебя.

Проект Рози - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Проект Рози - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Грэм Симсион
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Офицер спросил: «Род ваших занятий?» — и я ответил: «Ученый-генетик». Он уточнил: «Лучший в мире?» — и я подтвердил. Нас пропустили. Рози чуть ли не бегом рванула к таможне, а оттуда к выходу. Я шел сзади с сумками наперевес. Что-то явно было не так.

Я нагнал ее уже на выходе из автоматических дверей и всучил ей ручную кладь.

— Сигарету, — сказала она. И глубоко затянулась. — Только ничего не говори, ага? Считай, что я попыталась бросить. Восемнадцать с половиной часов. Блин.

Хорошо, что Рози попросила меня ничего не говорить. Я послушно промолчал — окаменев от того, насколько сильна у нее никотиновая зависимость.

— Что там за история с «лучшим генетиком планеты»?

Я объяснил, что у меня специальная виза 0–1 для чужестранцев с необычными способностями. Мне понадобилась виза после отказа во въезде, и этот вариант казался самым безопасным выбором. Визы 0–1 были большой редкостью, и ответ «да» на вопрос об этих способностях считался единственно правильным. Рози позабавило слово «чужестранец». Поправка: рассмешило.

Она докурила, и мы направились к бару. В Лос-Анджелесе было всего семь часов сорок восемь минут, но до приезда в Нью-Йорк мы вполне могли жить по мельбурнскому времени.

Наш багаж не досматривали, и на границе проблем не возникло. Поэтому мы воспользовались наилучшим из запланированных мною вариантов и вылетели в Нью-Йорк самым ранним рейсом. На время, высвободившееся в результате этого удачного маневра, у меня тоже были виды.

В аэропорту Кеннеди я повел Рози к аэроэкспрессу:

— Есть два маршрута…

— Я так полагаю, ты выучил расписание наизусть? — спросила Рози.

— В этом нет никакой необходимости. Я хорошо знаю подземку и названия линий и станций, которые нам понадобятся.

Я люблю Нью-Йорк. Его планировка представляется мне разумной и логичной — по крайней мере, в жилых кварталах начиная с 14-й улицы.

Рози позвонила жене Исаака Эслера. Та очень обрадовалась возможности повидаться с соотечественниками и узнать новости со встречи выпускников. В метро Рози предложила:

— Тебе нужно придумать псевдоним. На случай, если Эслер вспомнит твое имя из «проекта по Аспергеру».

Я это предвидел.

— Остин, — сказал я. — Как Остин Пауэрс. Человек-загадка международного масштаба.

Рози пришла в восторг. Похоже, моя шутка оказалась удачной. Запомним этот момент.

— А профессия?

— Владелец скобяной лавки.

Эта идея родилась спонтанно.

— Ы-ы-ы-ы-ы, — протянула Рози. — Да, то, что надо.

Мы доехали до станции «Лексингтон-авеню», вышли на 53-й улице и двинулись в город.

— Где наш отель? — спросила Рози, когда я увлек ее в сторону Мэдисон-авеню.

— В Нижнем Ист-Сайде. Но сначала мы должны кое-что купить.

— Дон, блин, уже полшестого. В полвосьмого мы должны быть у Эслеров, какой тут шопинг? Мне еще надо переодеться.

Я посмотрел на Рози. Джинсы, рубашка — все вполне прилично, никакого беспорядка. К тому же время позволяло зайти в магазин.

— Я не планировал появляться в отеле до ужина. Но, поскольку мы так рано приехали…

— Дон, я провела в полете двадцать четыре часа. Мы и шагу не сделаем по твоему расписанию, пока из него не исчезнут признаки психопатии.

— Я выделил ровно четыре минуты на совершение покупки, — сказал я. Мы уже подошли к магазину «Эрмес», по результатам моих исследований — лучшему в мире магазину шарфов. Я зашел, Рози последовала за мной.

В магазине мы оказались единственными покупателями. Идеально.

— Дон, ты не слишком подходяще одет.

Подумать только: не одет для шопинга! Да, я оделся так, чтобы было удобно путешествовать, есть, общаться, ходить по музеям — и по магазинам. На мне — кроссовки, брюки карго, футболка и джемпер, связанный моей матерью. Но здесь же не ресторан «Гаврош». Маловероятно, что продавцы откажутся принять участие в коммерческой сделке из-за отсутствия на мне костюма. И я оказался прав.

За прилавком стояли две женщины: одна (лет пятидесяти пяти, ИМТ около девятнадцати) в кольцах на восьми пальцах, другая (лет двадцати, ИМТ примерно двадцать два) в огромных очках в пурпурной оправе, похожая на большого муравья. Обе были строго одеты. Я приступил к покупке:

— Мне нужен высококачественный шарф.

Женщина в Кольцах улыбнулась.

— Я могу вам помочь. Это для вашей дамы?

— Нет. Для Клодии.

До меня дошло, что эта информация вряд ли окажется полезной — но просто не мог придумать, как выразиться точнее.

— А Клодия… — Женщина в Кольцах сделала неопределенный жест. — Сколько ей лет?

— Сорок один год и триста пятьдесят шесть дней.

— Ах, вот как, — сказала Женщина в Кольцах, — значит, у нас близится день рождения.

— Только у Клодии. — Мой день рождения был тридцать два дня тому назад, так что про него никак нельзя сказать, что он «близится». — Клодия носит шарфы даже в жару, чтобы прикрыть морщины на шее, которые она считает непривлекательными. Так что шарф не должен быть функциональным, но только декоративным.

Женщина в Кольцах выложила на прилавок шарф:

— Как вам такой?

Удивительно легкий — и, соответственно, с нулевой защитой от ветра и холода. Впрочем, он определенно был декоративным, как я и просил.

— Отлично. Сколько стоит? — Мы укладывались в график.

— Этот шарф стоит тысячу двести долларов.

Я открыл бумажник и достал кредитную карточку.

— Дон, Дон, тормозни, — вмешалась Рози. — Мы бы хотели посмотреть, что у вас есть еще — прежде чем выберем что-то.

Я повернулся к Рози:

— Наши четыре минуты истекают.

Женщина в Кольцах выложила на прилавок еще три шарфа. Рози присмотрелась к одному. Я последовал ее примеру и уставился на другой. Он показался мне чудесным. Да они все были хороши. Я не нашел никаких причин для выбраковки.

Тем временем Женщина в Кольцах накидала на прилавок еще несколько шарфов, и мы с Рози принялись их разглядывать. На помощь подоспела Девушка-Муравей. Я наконец нашел шарф, которому можно было дать интеллигентный отвод:

— Этот — с дефектом! В нем нет симметрии. А симметрия — ключевой компонент человеческой красоты.

— Возможно, отсутствие симметрии у шарфа подчеркнет симметрию Клодии, — блестяще парировала Рози.

Девушка-Муравей выложила розовый шарф с меховыми кисточками. Даже мне было ясно, что Клодия его не одобрит, и я сразу отложил его в сторону.

— Что с ним не так? — спросила Рози.

— Не знаю. Просто не подходит, и все.

— Да ладно, — сказала она. — «Не подходит, не подходит…» Лучше представь, кто мог бы его носить.

— Барбара Картленд, [29] Барбара Картленд (1901–2000) — английская писательница, один из наиболее плодовитых авторов XX века. Известна, в частности, своим патологическим пристрастием к розовому цвету. — подсказала Женщина в Кольцах.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Грэм Симсион читать все книги автора по порядку

Грэм Симсион - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Проект Рози отзывы


Отзывы читателей о книге Проект Рози, автор: Грэм Симсион. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x