Питер Пиццелли - Кухня Франчески
- Название:Кухня Франчески
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Ридерз Дайджест
- Год:2009
- ISBN:978-5-89355-257-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Пиццелли - Кухня Франчески краткое содержание
Долгие годы Франческа Кампаниле правила своим домом. Она раздавала наставления домашним с той же щедростью, с какой сдабривала чесноком традиционный томатный соус. Прошло время, муж умер, дети выросли, и Франческа осталась одна. Неутомимая женщина принимается за поиски новых подопечных, которые отчаянно нуждаются в ее помощи и никогда не пробовали настоящей лазаньи.
Сокращение романов, вошедших в этот том, выполнено «Ридерз Дайджест Ассосиэйшн, Инк.» по особой договоренности с издателями, авторами и правообладателями.
Кухня Франчески - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кое-что на потом, — ответила Франческа. — Иди, посмотришь.
Уилл бросил игру, вскочил с дивана и поскакал на кухню. Стоя рядом, он внимательно смотрел, что Франческа достает из пакета. Она улыбнулась и вынула колоду карт.
— Я подумала, что нам пригодятся карты, если мы захотим поиграть.
— А что еще? — спросил Уилл.
— Еще я принесла вот это, если мы захотим посмотреть какой-нибудь интересный фильм, — сказала она, доставая попкорн.
Глаза мальчика загорелись, но очень быстро потухли.
— Что-нибудь еще? — с надеждой спросил Уилл.
— Только это, — сказала Франческа, медленно вытаскивая торт, накрытый стеклянной крышкой. Она поставила торт на стол и приподняла крышку. Запах свежей выпечки поплыл по всей кухне.
— Вот здорово! — радостно заголосил Уилл.
На пороге кухни возникла Пенни.
— Что здесь у вас? — с откровенным любопытством спросила она.
— Угощение, — объяснила ей Франческа, — если, конечно, будете себя хорошо вести. Может быть, вечером приготовим еще и горячий шоколад.
В дверь неожиданно позвонили. Уилл и Пенни обменялись тревожными взглядами и, прячась за Франческой, пошли вместе с ней открывать.
— Добрый вечер, м-м… Нед Хадли, — поздоровался молодой человек, едва дверь открылась.
Франческа выглянула на дорожку возле дома, которую Хадли закрывал собой, и увидела роскошную черную машину.
— Франческа Кампаниле, — невозмутимо ответила она. — Заходите.
Хадли вошел, и Франческа тут же окинула его с головы до пят оценивающим взглядом. От нее не ускользнула ни одна деталь: модный костюм, начищенные ботинки, холеная внешность. Да, в привлекательности ему нельзя было отказать: идеально подстриженные волосы, правильные черты лица и, несомненно, круглая сумма денег в кармане. Но весь его облик и даже его улыбка почему-то вызывали невольное раздражение. Особенно покоробила Франческу развязность, с которой он подмигнул детям. Они, растерявшись, кидали на него боязливые взгляды, отступив на несколько шагов назад.
— Привет, ребятишки. А где ваша мама? — елейно спросил он.
— Я готова, — послышался сверху голос Лоретты.
Она спускалась по лестнице и надевала серьги. Через мгновение Лоретта была уже у дверей. На ней красовалось черное вечернее платье, очень изящное и женственное. Она быстро накинула пальто и поцеловала детей.
— Обещайте мне вести себя хорошо.
— Я рада, что нашлись сережки, — шепнула ей Пенни.
— Я тоже, — прошептала в ответ мама.
— Ты поздно вернешься? — спросил Уилл.
— Не очень поздно, — успокоила его мама. — Но когда я вернусь, вы оба уже будете спать. Хорошо?
Лоретта чуть подтолкнула детей к Франческе.
— Желаю вам приятно провести вечер, — сказала Франческа. — Только будьте осторожны за рулем. Уже темно и на дорогах скользко.
— Не волнуйтесь, — осклабился Хадли. — Она в надежных руках. — Он кивнул на дверь. — Не пора ли нам, Лоретта?
Как только она и Хадли вышли на улицу, Уилл и Пенни прильнули к оконному стеклу. Франческа, стоя позади детей, тоже смотрела в окно.
— Шикарная машина, — не удержавшись, восхитился Уилл, когда автомобиль скрылся из виду. — Но мне он показался каким-то странным, этот Нед Хадли.
— Мне тоже, — согласилась с братом сестра.
«И мне тоже», — подумала про себя Франческа, но вслух сказала:
— А сейчас не хочет ли кто-нибудь попкорна?
На счет «три» Франческа, Уилл и Пенни обменялись картами. Франческа недовольно буркнула себе под нос. Она собирала дамы, но ей никак не хватало одной. На счет «три» они опять обменялись картами. На этот раз глаза Франчески вспыхнули от радости — у нее на руках появилась долгожданная четвертая дама. В тот же миг она попыталась схватить одну из двух ложек, лежавших посередине стола.
Слишком поздно!
Раздался звонкий крик, и две детские ручки быстро и ловко схватили по ложке. Уилл бросил на стол четыре валета, Пенни показала четыре короля. С торжествующим видом дети громко рассмеялись, размахивая ложками.
— Мы выиграли! — крикнул Уилл. — Теперь пора расплачиваться!
— Гм, даже не знаю, что сказать, — проворчала Франческа. — Вероятно, я попала в компанию карточных шулеров. Мне надо подобру-поздорову убираться отсюда, прихватив с собой торт.
Ее слова вызвали вопли протеста. Тарелка с попкорном давно опустела, и брат с сестрой нетерпеливо ожидали следующего угощения.
— Ладно, ладно, — рассмеялась Франческа, поднимаясь из-за стола.
Радости ее не было предела, вечер превзошел все ожидания. Она боялась, что дети, как обычно, разойдутся по комнатам, будут сидеть перед телевизором или компьютером, но вместо этого они все время провели с Франческой. Уилл первым предложил сыграть в карты. Игра с ложками, тут ей повезло, была одной из ее любимых.
Как только шоколад сварился, Франческа доверху наполнила три чашки. Она отрезала три куска от торта и, разложив на тарелки, поставила угощение перед детьми.
Уилл сразу откусил большущий кусок и запил его глотком шоколада, тогда как Пенни, скользнув взглядом по плите, спросила:
— Миссис Ка, вы еще приготовите для нас ужин?
— Посмотрим, посмотрим, — отозвалась Франческа. — Если ваша мама опять будет задерживаться на работе, то она, возможно, попросит меня об этом.
— Ма очень часто приходит домой поздно, — заметил Уилл.
Пенни, откусив кусочек торта, сказала:
— Такая у нее работа. Иногда ей приходится задерживаться.
— Ваша мама очень много работает, — согласилась с ними Франческа. — Она все делает для того, чтобы у вас была хорошая семья. Но часто она приходит домой сильно уставшей. Вот поэтому вам следует помогать ей по мере своих сил и возможностей, поддерживать порядок в доме и не разбрасывать где попало вещи.
— А вы работали допоздна, когда у вас были дети? — задал вопрос Уилл, пристально глядя на нее сквозь очки. Франческа мысленно улыбнулась, согласившись сейчас с Табсом Беннетом в том, что Уилл действительно очень похож на Гарри Поттера.
— Хм, мне не приходилось работать вне дома, — сказала она. — У моего мужа был свой бизнес — автосервис. Иногда я помогала ему составлять деловые бумаги, заполнять и оплачивать чеки. Но главной моей обязанностью была забота о доме и семье.
Она помедлила, затем с доброй улыбкой сказала:
— То были другие времена и другие люди. Тогда жизнь сильно отличалась от нынешней.
— Чем же? — спросила Пенни.
— Ну, во-первых, все мы жили вместе или рядом, — начала объяснять Франческа. — Когда я была маленькой, мои бабушка с дедушкой жили наверху в нашем доме. Многие родственники жили по соседству. Куда бы я ни пошла, везде мне встречались знакомые, которые, как и мои дедушка с бабушкой, были родом из одного и того же paese.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: